ويكيبيديا

    "للقضايا المتصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones relacionadas con
        
    • las cuestiones relativas a
        
    • de cuestiones relacionadas con
        
    • las cuestiones de
        
    • los asuntos relacionados con
        
    • los problemas relacionados con
        
    • de cuestiones relativas a
        
    • de las cuestiones relativas
        
    • a cuestiones relacionadas con
        
    • los casos relativos a
        
    • a cuestiones relativas a
        
    • las cuestiones relativas al
        
    Señalaron que era necesario seguir estudiando las cuestiones relacionadas con la repercusión en el desarrollo de los acuerdos internacionales sobre inversiones. UN وأشار الوزراء إلى أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الدراسة للقضايا المتصلة باﻷبعاد اﻹنمائية لاتفاقات الاستثمار الدولية.
    El Gobierno de Nepal estableció recientemente como órgano separado un Ministerio de la Mujer y de Asistencia Social dedicado a las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وقد أنشأت حكومتها مؤخرا وزارة مستقلة لشؤون المرأة والرعاية الاجتماعية مكرسة للقضايا المتصلة بالمرأة.
    las cuestiones relacionadas con la participación equitativa de los beneficios se exponen en la sección B infra. UN ويرد في الفرع باء أدناه مناقشة للقضايا المتصلة بالتقاسم المنصف للفوائد.
    El Departamento dio a conocer y promovió las cuestiones relativas a la necesidad de contar con una administración pública eficiente. UN وقامت اﻹدارة بالدعاية للقضايا المتصلة بالاحتياجات اللازمة لﻹدارة العامة ذات الكفاءة وروجت لهذه القضايا.
    Las respuestas a las listas exhaustivas e integradas de las cuestiones relativas a todas las obligaciones contraídas en virtud de los tratados podrían reemplazar los informes periódicos. UN إن الردود على القوائم الشاملة والمتكاملة للقضايا المتصلة بكل التزامات المعاهدات يمكنها أن تحلّ محلّ التقارير الدورية.
    También se utiliza para educar y empoderar a los delegados y otros interesados en la promoción de cuestiones relacionadas con los niños y sus familias. UN وهو يستخدم لتثقيف وتمكين المندوبين وغيرهم ممن يهمهم الترويج للقضايا المتصلة بالأطفال وأسرهم.
    Es necesario seguir estudiando las cuestiones relacionadas con la repercusión en el desarrollo de los acuerdos internacionales sobre inversiones. UN ويلزم إجراء المزيد من الدراسة للقضايا المتصلة بالأبعاد الإنمائية لاتفاقات الاستثمار الدولية.
    Análisis general de las cuestiones relacionadas con la información y la seguridad y definición de conceptos básicos UN التفهم العام للقضايا المتصلة بأمن المعلومات وتعريف المفاهيم الأساسية
    Es necesario seguir estudiando las cuestiones relacionadas con la repercusión en el desarrollo de los acuerdos internacionales sobre inversiones. UN ويلزم إجراء المزيد من الدراسة للقضايا المتصلة بالأبعاد الإنمائية لاتفاقات الاستثمار الدولية.
    Las decisiones del Consejo proporcionan orientación sobre las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA a los departamentos del Gobierno y las asociaciones de voluntarios. UN وتنص قرارات المجلس على دليل لإرشاد الإدارات الحكومية ورابطات العمل الطوعي أثناء تناولها للقضايا المتصلة بهذه الأمراض.
    A este respecto, Egipto pidió a la Presidenta que recabara las opiniones del Comité sobre el modo en que había abordado las cuestiones relacionadas con el artículo 1 del Pacto. UN وفي هذا الصدد، طلبت مصر إلى الرئيسة أن تلتمس آراء اللجنة بشأن كيفية تناولها للقضايا المتصلة بالمادة 1 من العهد.
    las cuestiones relacionadas con los viajes se examinan periódicamente en el seno del Comité de Gestión de Operaciones Comunes, que informa a los jefes de los organismos. UN وتقـوم لجنـة إدارة العمليات المشتركة المسؤولة أمام رؤساء الوكالات بإجراء مناقشة منتظمة للقضايا المتصلة بالسفر.
    las cuestiones relacionadas con los viajes se examinan periódicamente en el seno del Comité de Gestión de Operaciones Comunes, que informa a los jefes de los organismos. UN وتقـوم لجنـة إدارة العمليات المشتركة المسؤولة أمام رؤساء الوكالات بإجراء مناقشة منتظمة للقضايا المتصلة بالسفر.
    Si no hay un esfuerzo concertado para hacer frente al crecimiento económico, la pobreza y una distribución más equitativa del ingreso, los países en desarrollo no podrán afrontar las cuestiones relativas a la sostenibilidad a largo plazo del aprovechamiento de la tierra y los recursos hídricos. UN ودون بذل جهد منسق لمعالجة النمو الاقتصادي والفقر وتوزيع الدخل بشكل أكثر عدالة، لن يكون بمقدور البلدان النامية أن تتصدى للقضايا المتصلة باستدامة التنمية في اﻷجل الطويل بالنسبة لﻷراض والمياه.
    Reafirmando la validez y valor permanentes del Programa de Acción Mundial para los Impedidos, que constituye un marco sólido e innovador para las cuestiones relativas a la discapacidad, UN وإذ تؤكد من جديد استمرار صلاحية وقيمة البرنامج العالمي المتعلق بالمعوقين الذي يوفر إطاراً صلباً وخلاقاً للقضايا المتصلة بالعجز،
    Esperamos con interés el establecimiento en 1997 de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, otro importante órgano técnico que abordará las cuestiones relativas a las reivindicaciones nacionales sobre los límites exteriores de la plataforma continental. UN وإننا نتطلع إلى إنشاء لجنة حدود الجرف القاري في عام ١٩٩٧، وهي جهاز تقنــي هــام آخر سيتولى التصدي للقضايا المتصلة بالمطالب الوطنية بالحق في الحدود الخارجية للجرف القاري.
    En su opinión, se podría reforzar el Programa de Acción encarando directamente las cuestiones relativas a la apertura de nuevos mercados en un entorno competitivo mediante una mayor participación del sector privado y aplicando un enfoque holístico al fomento del comercio. UN وهو يرى أنه يمكن تعزيز برنامج العمل عن طريق التصدي مباشرة للقضايا المتصلة بفتح أسواق جديدة في بيئة تنافسية من خلال زيادة مشاركة القطاع الخاص ومن خلال اتباع نهج شامل تجاه تنمية التجارة.
    El PNUD ha capacitado a los coordinadores de cuestiones relacionadas con el género de sus oficinas exteriores, junto con funcionarios de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN ودرب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منسقين للقضايا المتصلة بنوع الجنس في مكاتبه القطرية، جنبا إلى جنب مع كبار موظفي الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha señalado que el hecho de que no se contemplen las cuestiones de género ni se las incorpore en las operaciones sobre el terreno constituye una grave limitación, principalmente como consecuencia de la falta de capacitación de supervisores y personal competente. UN وذكر مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن ثمة قيد رئيسي هو نقص الاعتبار واﻹدماج للقضايا المتصلة باختلاف نوع الجنس في عملياته الميدانية، غالبا كنتيجة لنقص في تدريب الراصدين والموظفين المؤهلين.
    También asisten en la sensibilización y la mejora de la comprensión de los asuntos relacionados con el género en sus respectivas organizaciones. UN وهم يساعدون أيضاً على زيادة الإدراك والفهم للقضايا المتصلة بنوع الجنس في منظماتهم.
    Por último, instaron a Zambia a encarar enérgicamente los problemas relacionados con el transporte, las telecomunicaciones, la electricidad, la aplicación de la ley y la tributación. UN وأخيراً، طلبوا إلى زامبيا التصدي بقوة للقضايا المتصلة بالنقل والاتصالات والكهرباء وإنفاذ القوانين والضرائب.
    30. La Comisión ha emprendido el estudio de cuestiones relativas a la aplicación del principio Noblemaire. UN ٣٠ - وواصل حديثه قائلا إن اللجنة شرعت أيضا في دراسة للقضايا المتصلة بمبدأ نوبلمير.
    b) La necesidad de prestar mayor atención, junto con las cuestiones de carácter mundial y transnacional, a cuestiones relacionadas con aspectos regionales y nacionales urgentes de la sostenibilidad; UN )ب( ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا المتصلة بالنواحي الاقليمية والوطنية العاجلة للاستدامة، وذلك الى جانب القضايا العالمية وعبر الوطنية؛
    La Fiscalía del Tribunal para la ex Yugoslavia dijo que la Fiscal examinaba constantemente la evolución de todas las investigaciones a fin de asegurar que la Fiscalía dispusiera de recursos suficientes para los casos relativos a los más altos dirigentes en los crímenes que son competencia del Tribunal para la ex Yugoslavia. UN 17 - علق مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا قائلا إن المدعية العامة تستعرض بشكل متواصل التقدم المحرز في جميع التحقيقات لضمان تخصيص موارد مكتب المدعي العام بصورة كافية للقضايا المتصلة بالقادة الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم الداخلة في اختصاص محكمة يوغوسلافيا.
    El subprograma dará además la prioridad a cuestiones relativas a los países en desarrollo menos adelantados, sin litoral e insulares del Pacífico y a los países con economías en transición. UN ١٧-٤١ كما سيولي البرنامج الفرعي أولوية للقضايا المتصلة بأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية في المحيط الهادئ، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Promover las cuestiones relativas al medio ambiente y a la información en la movilización de recursos para la protección del medio ambiente. UN القيام بدور الدعوة للقضايا المتصلة بالبيئة وتوفير المعلومات عن تعبئة الموارد لحماية البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد