ويكيبيديا

    "للقطاعات الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los sectores económicos
        
    • de sectores económicos
        
    • a sectores económicos
        
    • los sectores económico
        
    El apoyo oficial a los sectores económicos es fundamental para que la empresa privada pueda participar en el desarrollo de la economía palestina. UN ويعتبر الدعم العام للقطاعات الاقتصادية أمرا حيويا لتمكين المشاريع الخاصة من الإسهام في تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    - Ofrecer servicios bancarios a la población y a los sectores económicos y sociales, y UN توفير الخدمات المصرفية للقطاعات الاقتصادية والاجتماعية العامة؛
    El Foro Consultivo Económico-Social es el órgano de representación de los sectores económicos y sociales y estará integrado por igual número de representantes de cada Estado Parte. UN المنتدى الاقتصادي والاجتماعي الاستشاري هو الهيئة الممثلة للقطاعات الاقتصادية والاجتماعية، ويتألف من عدد متساو من ممثلي كل دولة طرف.
    La Comisión consideró que la clasificación de sectores económicos que figura en el anexo XVI sería la base del requisito metodológico de una representación amplia de los sectores económicos de los lugares de destino en que hay sedes y en los que no las hay. UN ونظرت اللجنة كذلك في إمكانية تقسيم القطاعات الاقتصادية، على النحو المبين في المرفق السادس عشر، كأساس لشرط التمثيل الواسع للقطاعات الاقتصادية لكل من مراكز العمل المقار ومراكز العمل غير المقار.
    Sobre la base de los planes nacionales de desarrollo se elaboran los respectivos planes de desarrollo para los sectores económicos y regiones en las que la contaminación del medio ambiente y la utilización de recursos naturales puede poner en peligro el equilibrio natural o la diversidad biológica. UN وتعد كل واحدة من الخطط الإنمائية للقطاعات الاقتصادية وفي المناطق التي قد يهدد فيها تلوث البيئة واستخدام الموارد الطبيعية التوازن الطبيعي أو التنوع البيولوجي وتسترشد التنمية بالخطط الإنمائية الوطنية.
    También se recordó que la clasificación de los sectores económicos en vigor se había utilizado a satisfacción de la Comisión en la serie de estudios de los sueldos pagados en los lugares de destino en que hay sedes más reciente y no había causado problemas importantes. UN وأشير أيضا إلى أن التقسيم الحالي للقطاعات الاقتصادية استخدم بشكل مرض للجنة في الجولة الأخيرة من الدراسات الاستقصائية للمرتبات بالمقار ولم يتسبب في أي مشكلة كبرى.
    Por ejemplo, la formación de capital es diferente para los sectores económicos de la construcción, el transporte y la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC), y es importante observar esas diferencias a la hora de hacer comparaciones internacionales. UN على سبيل المثال، يختلف تكوين رأس المال بالنسبة للقطاعات الاقتصادية التي هي البناء والنقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومن المفيد رؤية تلك الاختلافات عند إجراء مقارنات دولية.
    Los Jefes de Gobierno volvieron a destacar la importancia de la educación y la formación, que habían de conducir a la formación de personas creativas y con capacidad de adaptación y estar orientadas a preparar mano de obra especializada para los sectores económicos clave de la industria, la agricultura y los servicios, en particular el turismo. UN وشدد رؤساء الحكومات من جديد على ضرورة أن يكون التعليم والتدريب مناسبين وأن يؤديا الى خلق أفراد مبدعين قادرين على التكيﱡف؛ وأن يوجها نحو إنتاج يد عاملة ماهرة للقطاعات الاقتصادية الرئيسية من الصناعة والزراعة والخدمات، لا سيما السياحة.
    Cabe señalar que el informe sólo se refiere a los daños directos que han sufrido los sectores económicos esenciales y no a los demás daños causados indirectamente a todos los aspectos de la vida en este país. UN مع ملاحظة أن هذا التقرير لا يتضمن سوى الأضرار المباشرة للقطاعات الاقتصادية المهمة دون باقي الأضرار التي أصابت كل مناحي الحياة في البلاد... خاصة غير المباشرة منها.
    La composición sectorial de la AOD también ha variado notablemente desde los años noventa: se ha registrado un importante incremento de la proporción dedicada a los sectores sociales y una reducción equivalente de la destinada a los sectores económicos y productivos, especialmente a la agricultura. UN وقد تغيرت أيضاً التركيبة القطاعية للمساعدة الإنمائية الرسمية بشكل ملحوظ منذ التسعينات من القرن الماضي مع زيادة كبيرة في النسبة المخصصة للقطاعات الاجتماعية وانخفاض معادِل في النسبة المخصصة للقطاعات الاقتصادية والإنتاجية، ولا سيما الزراعة.
    Muchas delegaciones insistieron en que solo se conseguiría ampliar los beneficios del desarrollo destinando más recursos a los sectores económicos productivos y a desarrollar la infraestructura social y física. UN 124 - وشددت وفود كثيرة على أن تحقيق فوائد إنمائية على أوسع نطاق لا يتأتى إلا من خلال توفير المزيد من الموارد للقطاعات الاقتصادية الإنتاجية وتطوير الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية.
    124. Muchas delegaciones insistieron en que solo se conseguiría ampliar los beneficios del desarrollo destinando más recursos a los sectores económicos productivos y a desarrollar la infraestructura social y física. UN 124- وشددت وفود كثيرة على أن تحقيق فوائد إنمائية على أوسع نطاق لا يتأتى إلا من خلال توفير المزيد من الموارد للقطاعات الاقتصادية الإنتاجية وتطوير الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية.
    La Junta considera que el índice de la remuneración es la más adecuada de las tres opciones; pero la secretaría de la CAPI señaló que no siempre se lo podía obtener para la zona geográfica de que se trataba o para los sectores económicos pertinentes. UN ٨٤ - ويرى المجلس أن الرقم القياسي لﻷجر هو أنسب الخيارات الثلاثة؛ وذكرت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية أن ذلك لم يتوفر بسهولة في جميع الحالات بالنسبة للمنطقة المعينة أو بالنسبة للقطاعات الاقتصادية المعنية.
    De manera plena, y en forma significativa, se observa el efecto devastador que, sobre la realización de estos derechos han tenido los sucesivos " ajustes estructurales de la economía " , los que han afectado seriamente el poder de compra especialmente de los sectores económicos menos favorecidos, debido al encarecimiento de los precios de los productos de consumo básico. UN والآثار الهدامة التي نتجت عن " عمليات التكييف الهيكلي للاقتصاد " المتتالية على إعمال هذه الحقوق واضحة تماماً، إذ أثرت بشدة على القدرة الشرائية ولا سيما القدرة الشرائية للقطاعات الاقتصادية الأقل حظاً، نتيجة لارتفاع أسعار المنتجات الاستهلاكية الأساسية.
    La Comisión hizo notar asimismo que la actual metodología estipulaba que la selección de empleadores debía constituir una muestra razonablemente representativa de sectores económicos competitivos, incluidas instituciones paraestatales o de las administraciones públicas, sin que ningún sector predominase excesivamente en la muestra. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن المنهجية الحالية تنص على أن اختيار أرباب العمل ينبغي أن يمثل تنوعا معقولا للقطاعات الاقتصادية المتنافسة، بما في ذلك الخدمة العامة أو المؤسسات شبه الحكومية، على ألا يهيمن قطاع واحد أكثر من اللازم على العينة.
    * Clasificación de sectores económicos, 1993 (ES93). UN (*) تصنيف 1993 للقطاعات الاقتصادية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد