La transformación estructural del sector agrícola hará que se cuestione la viabilidad de diversos tipos de agricultura en entornos diferentes. | UN | وسوف يثير التغيير الهيكلي للقطاع الزراعي تساؤلات بشأن صلاحية الأنواع المختلفة من النظم الزراعية في بيئات مختلفة. |
El sector privado resulta fundamental asimismo para aumentar la potencialidad de crecimiento del sector agrícola de los países en desarrollo. | UN | ويعتَبر القطاع الخاص أيضاً في غاية الأهمية من أجل زيادة إمكانات النمو للقطاع الزراعي في البلدان النامية. |
En el ciclo en curso, se ha previsto prestar apoyo en dos grandes esferas: la preparación de un plan integrado de desarrollo y la asistencia al sector agrícola. | UN | وفي الدورة الحالية، من المتوخى تقديم دعم في مجالين عامين: إعداد خطة إنمائية متكاملة، وتقديم مساعدات للقطاع الزراعي. |
En el actual ciclo se prevé prestar apoyo a dos esferas amplias, a saber: la preparación de un plan integrado de desarrollo y la asistencia al sector agrícola. | UN | ومن المتوقع في الدورة الحالية تقديم الدعم في مجالين واسعين هما: إعداد خطة تنمية متكاملة وتقديم المساعدة للقطاع الزراعي. |
Entre las recientes medidas gubernamentales para el sector agrícola figuran las siguientes: | UN | وتشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة مؤخرا للقطاع الزراعي ما يلي: |
El principal problema para el sector agrícola de Croacia es la pérdida de agricultores. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية للقطاع الزراعي في كرواتيا في فقد المزراعين. |
Burundi. Los asociados en la ejecución se eligen entre las organizaciones no gubernamentales que participan en el grupo de coordinación del sector agrícola. | UN | بوروندي، يُختار الشركاء المنفذون من بين المنظمات غير الحكومية التي تشارك في فريق التنسيق للقطاع الزراعي. |
. Los pequeños propietarios, entre los que predominan las mujeres, constituyen la espina dorsal del sector agrícola. | UN | ويشكل صغار الملاك، وأغلبهم من النساء، العمود الفقري للقطاع الزراعي. |
Sin embargo, igual que en los países asiáticos, la fuerza relativa del sector agrícola en situaciones de crisis también la demuestra el caso del Brasil. | UN | إلا أنه على غرار البلدان الآسيوية تبينت القوة النسبية للقطاع الزراعي في حالات الأزمة في البرازيل أيضا. |
Además, esta experiencia se complementa con el examen del sector agrícola y la evaluación de las condiciones de vida. | UN | وقد أكمل هذه الخبرات الاستعراض الذي أجري للقطاع الزراعي والتقييم الــذي أجــري للظروف المعيشية. |
En Bolivia, la producción de hoja de coca todavía representa cerca del 13% del producto interno bruto del sector agrícola lícito. | UN | وفي بوليفيا، ما زال انتاج أوراق الكوكا يمثل نحو 13 في المائة من الانتاج المحلي الاجمالي للقطاع الزراعي المشروع. |
Efectos de la liberalización comercial del sector agrícola en América Latina en condiciones de altos costos de transporte y de transacción: una revisión bibliográfica | UN | آثار التحرير التجاري للقطاع الزراعي في أمريكا اللاتينية في ظل ظروف ارتفاع تكاليف النقل والمعاملات: تنقيح بيبليوغرافي |
La suma total asignada al sector agrícola para las etapas primera a tercera fue de 144,15 millones de dólares. | UN | ٢٤ - وبلغ المبلغ اﻹجمالي المرصود للقطاع الزراعي للمراحل من اﻷولى إلى الثالثة ١٤٤,١٥ مليون دولار. |
Y los que es aún peor, las subvenciones al sector agrícola en los países desarrollados alcanzan los 1.000 millones de dólares anuales. | UN | بل إن الأسوأ من ذلك أن الدعم الذي يقدم للقطاع الزراعي في البلدان متقدمة النمو يزيد عن مليار دولار يوميا. |
- Mejorar los servicios proporcionados al sector agrícola en las zonas urbanas; | UN | :: تحسين الخدمات المقدمة للقطاع الزراعي في المناطق الحضرية؛ |
Es importante, por lo menos, eliminar las considerables subvenciones otorgadas al sector agrícola de los países desarrollados. | UN | ومن الواجب، على أقل تقدير، أن تلغي الإعانات المالية الضخمة المكرسة للقطاع الزراعي بالبلدان المتقدمة النمو. |
La asistencia de la comunidad internacional al sector agrícola es indispensable para evitar una crisis humanitaria prolongada. | UN | ولا غنى عن مساعدة المجتمع الدولي للقطاع الزراعي لتفادي استمرار الأزمة الإنسانية. |
El Acta de Decisiones de la reunión contiene cuatro declaraciones en que se reconoce la importancia de las mujeres en el sector agrícola. | UN | ويتضمن محضر القرارات الصادرة في الاجتماع أربعة بيانات تعترف بما لنساء المزارع من أهمية للقطاع الزراعي. |
el sector agrícola, vital en la economía de Camerún, se ha beneficiado de los siguientes progresos: | UN | للقطاع الزراعي الذي هو حيوي في اقتصاد الكاميرون المكاسب التالية: |
Para conseguir estabilidad a largo plazo para el sector agrícola era necesario racionalizar el uso de los recursos naturales. | UN | وتبرز الحاجة للاستخدام السليم للموارد الطبيعية من أجل الاستقرار طويل الأجل للقطاع الزراعي. |
La cuestión de los subsidios otorgados por los países industrializados a sus sectores agrícolas es motivo de grave preocupación para África. | UN | ومسألة المساعدات الممنوحة من الدول الصناعية للقطاع الزراعي في القارة الأفريقية تشكل مصدر قلق كبير لهذه القارة. |
La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para cumplirlos y hacer asimismo hincapié en el sector agropecuario y las zonas rurales, donde la tasa de desempleo es alta y los servicios sociales son prácticamente inexistentes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتحقيق الأهداف، وأن يولي اهتماماً خاصاً للقطاع الزراعي وللمناطق الريفية، حيث تعتبر معدلات البطالة عالية وتعتبر الخدمات الاجتماعية غير قائمة بالفعل. |
También se comenzó un examen del sector agropecuario financiado con cargo a un programa de cooperación técnica. | UN | واضطلع أيضا باستعراض للقطاع الزراعي قام بتمويله برنامج التعاون التقني. |
Según un ponente, uno de los problemas más acuciantes era la falta de atención prestada al sector de la agricultura y a los campesinos de las zonas más pobladas del mundo. | UN | ورأى أحدُ المتكلمين أن إحدى المشاكل الأشدّ إلحاحاً تتعلَّق بعدم إيلاء الاهتمام الواجب للقطاع الزراعي ومزارع الفلاحين في أكثر مناطق العالم كثافةً سكانيةً. |
No se puede aceptar que el sector de la agricultura sea el más relegado en las negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وعدم إيلاء اهتمام للقطاع الزراعي في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف هو أمر غير مقبول. |
291. La política agraria de la presente Administración se propone consolidar la reforma agraria, combatir la pobreza, contribuir al desarrollo de los núcleos agrarios y a la modernización administrativa del sector agrario. | UN | ١٩٢- وتهدف السياسة الزراعية للحكومة الحالية إلى تعزيز اﻹصلاح الزراعي ومكافحة الفقر والمساهمة في تنمية المراكز الزراعية والتحديث اﻹداري للقطاع الزراعي. |