Por último, una reforma global del sector financiero parece ser necesaria. | UN | وأخيرا، يبدو أنه من الضروري إجراء إصلاح شامل للقطاع المالي. |
Entre estas medidas figuraban unas políticas monetarias y fiscales restrictivas, la consolidación del sector financiero y la reforma estructural. | UN | وشملت هذه البرامج سياسات نقدية ومالية تقييدية، وتعزيز للقطاع المالي وإجراء إصلاحات هيكلية. |
Una característica fundamental del sector financiero de los países desarrollados durante los últimos decenios ha sido su rápido ritmo de innovación. | UN | من السمات الجوهرية للقطاع المالي في البلدان المتقدمة النمو في العقود القليلة الماضية وتيرته السريعة في الابتكار. |
Los gobiernos deben examinar la viabilidad de establecer un marco de supervisión integrado para el sector financiero en su conjunto. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر في مدى سلامة إنشاء إطار إشرافي متكامل للقطاع المالي ككل. |
:: Dar al sector financiero la capacitación necesaria para luchar contra el terrorismo. | UN | :: توفير التدريب اللازم للقطاع المالي لمكافحة الإرهاب. |
Ello confirma la necesidad de una fuerte regulación del sector financiero, al igual que de políticas macroeconómicas acertadas. ¿Representan los inversionistas extranjeros un mayor peligro de inestabilidad? | UN | وهذا يؤكد في حد ذاته أهمية التنظيم الحازم للقطاع المالي ووضع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي. |
Se expresó la opinión de que habría que haber complementado los empleadores del sector financiero con una institución agrícola para reflejar el tipo de actividades a que se dedicaba la FAO. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي تكميل أرباب العمل للقطاع المالي بمؤسسة زراعية لكي تعكس ميدان عمل الفاو. |
Otros riesgos de deterioro proceden de los problemas persistentes del sector financiero del Japón y de la incertidumbre de la evolución del precio del petróleo crudo. | UN | وهناك مصادر أخرى لمخاطر الخسائر مرتبطة بالمشاكل للقطاع المالي التي لم تحل بعد في اليابان وبعدم اليقين بشأن تطور أسعار النفط الخام. |
4. La regulación y supervisión del sector financiero de conformidad con las normas internacionales. | UN | 4- وضع القواعد الناظمة للقطاع المالي ومراقبته بما يتسق مع المعايير الدولية؛ |
El Organismo de Prevención de Blanqueo de Capitales es el regulador estatutario del sector financiero para los fines de la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. | UN | و تشكل هيئة منع غسل الأموال الجهاز التنظيمي القانوني للقطاع المالي لأغراض مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب. |
Ello debe estar respaldado por una reforma amplia del sector financiero, en la que estén incluidos principios internacionales respecto del pago de bonificaciones. | UN | وهذا يجب أن يكون مدعوما بإصلاح شامل للقطاع المالي. ويجب أن يشمل المبادئ الدولية بشأن المكافآت. |
Gracias a la pronta intervención de las autoridades monetarias de la región, se mantuvieron bajo control los riesgos sistémicos del sector financiero. | UN | ونتيجة للإجراءات الفورية التي اتخذتها السلطات النقدية في المنطقة، جرى تطويق المخاطر المنظومية للقطاع المالي في المنطقة. |
Durante la segunda mitad del decenio de 1990 se habían emprendido amplias reformas del sector financiero. | UN | كما أفاد بإجراء إصلاحات شاملة للقطاع المالي في النصف الثاني من التسعينات. |
:: ¿Cuáles son los retos en materia de creación de capacidad que enfrentan los países en desarrollo para introducir una reglamentación más estricta del sector financiero y cómo puede contribuir la cooperación internacional en este sentido? | UN | :: ما هي التحديات التي تواجهها البلدان النامية في مجال بناء القدارت لكي تأخذ بلوائح تنظيمية للقطاع المالي تكون أكثر صرامةً، وكيف يمكن للتعاون الدولي أن يساعد في هذا الصدد؟ |
Esa normativa también ampliaría los marcos reguladores del sector financiero interno y la gestión de las corrientes internacionales de capital, como en los casos de Chile y Malasia. | UN | ويمكن أن تعمل هذه القواعد على توسيع نطاق الأُطر التنظيمية للقطاع المالي المحلي وإدارة تدفقات رؤوس الأموال الدولية، على سبيل المثال في شيلي وماليزيا. |
Tenemos que establecer controles por defecto, y necesitamos nuevas reglas para una gestión adecuada del sector financiero. | UN | ونحتاج إلى وضع نظم رقابة، ونحتاج إلى قواعد جديدة من أجل إدارة حصيفة للقطاع المالي. |
Una mejor gestión macroeconómica en los países en desarrollo también está surtiendo efectos positivos en el sector financiero. | UN | كما أدى تعزيز إدارة الاقتصاد الكلي في البلدان النامية إلى آثار مفيدة للقطاع المالي. |
Las nuevas medidas derivadas de ellos, ¿crean obligaciones específicas para el sector financiero suizo? | UN | وهل تنشأ عن التدابير الجديدة المترتبة عليهما التزامات معينة بالنسبة للقطاع المالي السويسري؟ |
Sin embargo, no todos los países apoyan a este Grupo, que no puede por sí mismo conseguir un régimen mundial para el sector financiero que esté adecuadamente supervisado. | UN | بيد أن أنشطة الفرقة لا تحظى بتأييد شامل، ولا يمكن لها بمفردها أن تحقق وضع نظام عالمي للقطاع المالي يمكن إخضاعه للإشراف بصورة ملائمة. |
B. Política relativa al sector financiero interno | UN | السياسة العامة للقطاع المالي المحلي |
:: La capacidad de proporcionar esta lista al sector financiero y a otros negociantes profesionales de activos, en particular antes de su distribución oficial. | UN | :: إمكانية توفير هذه القائمة للقطاع المالي والمتعاملين المهنيين الآخرين في الأصول، بما في ذلك توفيرها لهم سلفا قبل نشرها رسميا. |
Para ese fin, se habían establecido mecanismos para vigilar la liquidación de créditos y preservar la estabilidad, integridad y seguridad del sistema financiero y económico, así como para promover la cooperación con las autoridades encargadas de la regulación de sectores financieros y para fomentar el intercambio de información. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، وُضعت آليات لمراقبة تسديد القروض وللحفاظ على استقرار النظام المالي والاقتصادي وسلامته وأمنه، وكذلك لتعزيز التعاون مع سلطات الرقابة التنظيمية للقطاع المالي وتعزيز تبادل المعلومات. |