ويكيبيديا

    "للقلق بوجه خاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especial preocupación
        
    • preocupación particular
        
    • particular preocupación
        
    • especialmente preocupante
        
    • especial inquietud
        
    • especialmente inquietante
        
    • que preocupa especialmente
        
    • especialmente preocupantes
        
    Apuntó que la falta de colaboración con el sector de la salud pública es motivo de especial preocupación. UN وأشار المقال إلى أن انعدام التعاون في قطاع الصحة العامة أمر مثير للقلق بوجه خاص.
    En muchos países en desarrollo, causa especial preocupación la falta de servicios obstétricos de emergencia. UN وفي كثير من البلدان النامية، يُعد انعدام خدمات التوليد الطارئة مصدرا للقلق بوجه خاص.
    Esto fue planteado como preocupación particular por varios miembros del Consejo durante las entrevistas. UN وقد أثيرت هذه المسألة من قِبل عدة أعضاء في المجلس في مقابلات معهم باعتبارها مدعاة للقلق بوجه خاص.
    La situación de las mujeres migrantes, rurales e indígenas, las mujeres con discapacidad, las mujeres de edad y las mujeres de ascendencia africana despiertan particular preocupación. UN وأشار إلى أن حالة النساء المهاجرات والريفيات ونساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة والنساء المسنات والنساء من أصل أفريقي تدعو للقلق بوجه خاص.
    La tasa de alfabetización es especialmente preocupante entre las mujeres de las minorías étnicas: UN ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة مثير للقلق بوجه خاص بين نساء الأقليات الإثنية:
    La reaparición de la difteria es motivo de especial inquietud. UN ويعتبر ظهور مرض الدفتريا مجدداً مدعاة للقلق بوجه خاص.
    En muchos países en desarrollo, causa especial preocupación la falta de servicios obstétricos de emergencia. UN وفي كثير من البلدان النامية، يُعد انعدام خدمات التوليد الطارئة مصدرا للقلق بوجه خاص.
    El antiguo sector Sur, especialmente en los alrededores de la ciudad de Knin, sigue siendo motivo de especial preocupación. UN واستمر القطاع الجنوبي السابق مصدرا للقلق بوجه خاص لا سيما حول بلدة كينن.
    La consolidación del estado de derecho en Burundi todavía enfrenta muchas limitaciones, y un ámbito de especial preocupación es la independencia de la judicatura. UN 44 - ما زال توطيد سيادة القانون في بوروندي يواجه تحديات عديدة، ومازال استقلال السلطة القضائية مدعاة للقلق بوجه خاص.
    El número cada vez mayor de mandatos sobre países concretos establecidos por el Consejo de Derechos Humanos es motivo de especial preocupación. UN 25 - وأضاف قائلا إن ازدياد عدد الولايات القُطرِية التي ينشئها مجلس حقوق الإنسان الخاصة مثير للقلق بوجه خاص.
    Estas tendencias seguían siendo motivo de especial preocupación en el oeste de Kosovo. UN وما زالت هذه الاتجاهات تشكل مدعاة للقلق بوجه خاص في غرب كوسوفو.
    Aunque se espera que un mayor número de soldados sean conducidos a las zonas de acantonamiento, siguen siendo motivo de especial preocupación las deserciones, que asciende actualmente a 11.500. UN ومن المتوقع إدخال المزيد من اﻷفراد في مناطق اﻹيواء المحددة، ومع ذلك فإن عدد الفارين الذي بلغ اﻵن ٥٠٠ ١١ فرد لا يزال مثيرا للقلق بوجه خاص.
    A la persistencia del reto de la violencia delincuencial, se añade otra preocupación particular en la medida que la verificación muestra que existe un estancamiento en la situación del respeto a los derechos humanos en el país. UN ٨٦ - وعلاوة على التحدي الذي يشكله العنف اﻹجرامي، ثمة داع آخر للقلق بوجه خاص وهو جمود حالة احترام حقوق اﻹنسان في البلد كما أوضحت ذلك عملية التحقق.
    j) Promover y apoyar, así como seguir innovando, el desarrollo y la aplicación de alternativas ambientalmente racionales y más seguras, con inclusión de la producción menos contaminante, la sustitución fundamentada de productos químicos que susciten una preocupación particular y alternativas que no utilicen productos químicos. UN (ي) تشجيع ودعم استحداث وتنفيذ، ومواصلة ابتكار، بدائل سليمة بيئياً أكثر أماناً، بما في ذلك الإنتاج الأنظف، والإحلال المستنير لبدائل للمواد الكيميائية المثيرة للقلق بوجه خاص والبدائل غير الكيميائية.
    j) Promover y apoyar, así como seguir innovando, el desarrollo y la aplicación de alternativas ambientalmente racionales y más seguras, con inclusión de la producción menos contaminante, la sustitución fundamentada de productos químicos que susciten una preocupación particular y alternativas que no utilicen productos químicos. UN (ي) تشجيع ودعم تطوير وتنفيذ، ومواصلة ابتكار بدائل سليمة بيئياً أكثر أماناً، بما في ذلك الإنتاج الأنظف، والإحلال المستنير لبدائل محل المواد الكيميائية المثيرة للقلق بوجه خاص والبدائل غير الكيميائية.
    Un asunto de particular preocupación es la lentitud con que progresa la reforma del sector de la seguridad, en particular a nivel institucional, en la preparación de la policía y el ejército sobre el terreno para asumir su responsabilidad de garantizar la seguridad efectivamente y en la reintegración de los combatientes desmovilizados. UN ومن الجوانب المثيرة للقلق بوجه خاص البطء في إصلاح قطاع الأمن، وخاصة على الصعيد المؤسسي، وفي إعداد قوات الشرطة والقوات العسكرية على الأرض من أجل النهوض بمسؤولياتها إزاء ضمان الأمن بصورة فعالة، وفي إعادة دمج المحاربين المسرحين.
    Una cuestión motivo de particular preocupación es la creciente cantidad de mujeres agentes de la PNTL que han denunciado un presunto acoso sexual por parte de sus colegas masculinos. UN وثمة مجال مثير للقلق بوجه خاص يتمثل في تنامي عدد أفراد الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي من الإناث اللائي أبلغن عن حدوث مضايقات جنسية مزعومة من زملائهن الذكور.
    El problema de las drogas es especialmente preocupante en este sentido. UN وفي هذا الصدد فإن مشكلة المخدرات تمثل مصدرا للقلق بوجه خاص.
    Ha sido especialmente preocupante el número de niños heridos directamente debido a la violencia. UN وكان ارتفاع عدد الأطفال المتضررين بشكل مباشر من أحداث العنف مثيرا للقلق بوجه خاص.
    Suscitaba especial inquietud el problema de la delincuencia xenófoba, llamada también la delincuencia del odio, que aparte de victimizar a los individuos marginaba aún más a los grupos etnoculturales y raciales minoritarios. UN وذكروا أن إحدى المشاكل المثيرة للقلق بوجه خاص هي الجرائم المتعلقة بكره الأجانب، التي تُعرف أيضا باسم الجرائم النابعة من الكراهية، التي تؤدّي، إلى جانب ما تلحقه من أذى بالأفراد، إلى زيادة تهميش الجماعات العرقية - الثقافية أو جماعات الأقليات العنصرية.
    En muchos PMA se ha observado una tendencia especialmente inquietante, que consiste en la creciente incidencia de las emergencias alimentarias causadas por desastres provocados por el hombre o naturales, tales como la sequía, las inundaciones y los ciclones devastadores, que son las causas más importantes de la inseguridad alimentaria en muchos PMA de Africa. UN ومن الاتجاهات المثيرة للقلق بوجه خاص في العديد من أقل البلدان نموا تزايد عدد الكوارث التي يتسبب اﻹنسان في حدوثها وعدد الكـوارث الطبيعية التي يتكرر حدوثها مثل الجفاف والفيضانات واﻷعاصير المدمرة التي تعد أهم أسباب انعدام اﻷمن الغذائـي فـي الكثيـر مـن أقـل البلدان نموا في افريقيا.
    Un aspecto que preocupa especialmente son los peligros para la salud a que están expuestos muchos escolares, debido a la falta de servicios sanitarios apropiados. UN ومن المسائل المثيرة للقلق بوجه خاص الخطر الصحي الذي يتعرض له الأطفال في العديد من المدارس بسبب انعدام المرافق الصحية الملائمة.
    Actualmente, los países de Europa oriental y Asia son los lugares del mundo donde la tasa de infección por el VIH aumenta con mayor rapidez, y China, la India e Indonesia, países con un gran número de habitantes, resultan especialmente preocupantes. UN وتشهد البلدان في شرق أوروبا وآسيا حاليا أسرع معدلات الإصابة بالفيروس نموا في العالم، وتعتبر البلدان التي تتسم بكثافة السكان كالصين والهند وإندونيسيا مدعاة للقلق بوجه خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد