ويكيبيديا

    "للقواعد الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las normas básicas
        
    • de las normas fundamentales
        
    • de normas fundamentales
        
    • las normas fundamentales de
        
    • las normas elementales
        
    • las normas básicas del
        
    • las normas de fondo
        
    • las reglas de fondo
        
    33. En violación flagrante de las normas básicas de derecho humanitario, se han cometido ataques contra la población civil que vive en los asentamientos rurales. UN 33- وقد تعرض السكان المدنيون الذين يعيشون في المستوطنات الريفية، في انتهاك فاضح للقواعد الأساسية للقانون الإنساني، إلى شن هجمات عليهم.
    Para que la lucha contra el terrorismo tenga éxito, la comunidad internacional debe ser constante en la condena de tales actos como violaciones de las normas básicas del derecho internacional y del carácter sagrado de la vida humana. UN ولكي تنجح مكافحة الإرهاب، لا بد وأن يكون المجتمع الدولي ثابتا في إدانته لهذه الأعمال باعتبارها انتهاكات للقواعد الأساسية للقانون الدولي ولحرمة الحياة الإنسانية في حد ذاتها.
    Se trata de una violación de las normas fundamentales del derecho internacional. UN وهذا إجراء يشكل انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي.
    Puesto que las MDMA no discriminan entre los civiles y el personal militar, cabe considerar que el empleo irresponsable de tales minas constituye una violación de las normas fundamentales del artículo 3 común de los Convenios de Ginebra. UN وبما أن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لا تميز بين المدنيين والعسكريين، فيمكن بالتالي اعتبار استخدامها غير المسؤول انتهاكا للقواعد الأساسية للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف.
    2. Que la gravedad de la conducta haya sido tal que constituya una infracción de normas fundamentales del derecho internacional. UN 2 - أن تصل جسامة السلوك إلى الحد الذي يشكل انتهاكا للقواعد الأساسية للقانون الدولي.
    Lo que no es permisible, a su juicio, es ampliar el alcance de la actual reserva de manera que contravenga las normas fundamentales de interpretación de los tratados. 7.3. UN وما لا يمكن السماح به، حسب رأيه، هو توسيع نطاق التحفظ القائم على نحو مخالف للقواعد الأساسية لتفسير المعاهدات.
    Para asegurarse de que el Tratado siga siendo útil, la Conferencia debe reafirmar su determinación colectiva de que el incumplimiento de las normas básicas de no proliferación del Tratado constituye un clara amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN ولكفالة استمرار أهمية المعاهدة، يجب على المؤتمر أن يؤكد مجددا بصورة جماعية أن عدم الامتثال للقواعد الأساسية المتعلقة بعدم الانتشار في المعاهدة يُعتبر تهديدا واضحا للسلم والأمن الدوليين.
    Para asegurarse de que el Tratado siga siendo útil, la Conferencia debe reafirmar su determinación colectiva de que el incumplimiento de las normas básicas de no proliferación del Tratado constituye un clara amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN ولكفالة استمرار أهمية المعاهدة، يجب على المؤتمر أن يؤكد مجددا بصورة جماعية أن عدم الامتثال للقواعد الأساسية المتعلقة بعدم الانتشار في المعاهدة يُعتبر تهديدا واضحا للسلم والأمن الدوليين.
    Pronunció una conferencia sobre " E1 análisis jurídico de las normas básicas y el Acuerdo de unidad económica del Consejo de los Estados Árabes del Golfo " en la Universidad Sultán Qaboos de Omán, el 13 de diciembre de 1992. UN ألقى محاضرة عن " التحليل القانوني للقواعد الأساسية واتفاق الوحدة الاقتصادية لمجلس التعاون لدول الخليج العربية " ، جامعة السلطان قابوس، عمان، 13 كانون الأول/ديسمبر 1993.
    12. En su informe anterior, el Relator Especial describió la construcción del Muro en el territorio palestino como un acto de anexión de facto en violación de las normas básicas del derecho internacional. UN 12- وقد اعتبر المقرر الخاص في تقريره السابق أن عملية بناء الجدار في الأرض الفلسطينية هي بمثابة ضمٍ فعلي يشكل انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي.
    Las recientes operaciones militares contra objetivos civiles en el norte de la Franja de Gaza y el asesinato brutal de un gran número de civiles inocentes palestinos, entre ellos mujeres y niños, en campamentos de refugiados son crímenes de guerra perpetrados por Israel en desacato de las normas básicas del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN إن العمليات العسكرية الأخيرة التي تشن على الأهداف المدنية في شمال قطاع غزة وعمليات القتل الوحشية لعدد كبير من المدنيين الفلسطينيين الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال، في مخيمات اللاجئين تشكل جرائم حرب ترتكبها إسرائيل في تحد للقواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La Comisión podría examinar los actos no autorizados o ultra vires realizados por funcionarios del Estado, siempre que no se cuestione la naturaleza imperativa de las normas fundamentales que rigen la inmunidad de los funcionarios del Estado. UN ويمكن أن تناقش اللجنة الأعمال غير المأذون بها أو المتجاوزة لحدود السلطة التي يرتكبها مسؤولو الدول، شريطة عدم التشكيك بالطابع الملزم للقواعد الأساسية التي تحكم حصانة مسؤولي الدول.
    recordado que en determinadas circunstancias, el encarcelamiento generalizado o sistemático u otras situaciones graves de privación de libertad en violación de las normas fundamentales del derecho internacional pueden constituir crímenes de lesa humanidad. UN أنه في ظل ظروف معينة، يمكن للحبس أو غيره من أشكال الحرمان من الحرية، الذي يتم على نطاق واسع وبصورة منهجية وانتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم ضد الإنسانية.
    La violación y otras formas de violencia sexual en épocas de guerra son graves transgresiones de las normas fundamentales de protección de las personas en situaciones de violencia y constituyen crímenes de guerra cuando se cometen contra personas protegidas en virtud del derecho internacional humanitario. UN أضاف قائلاً إن الاغتصاب وأشكال العنف الجنسي الأخرى تمثِّل في وقت الحرب انتهاكات خطيرة للقواعد الأساسية لحماية الأشخاص في ظروف العنف وتشكِّل جرائم حرب عندما تُرتكب ضد أشخاص يتمتعون بالحماية وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    El Grupo de Trabajo ha recordado antes que en determinadas circunstancias el encarcelamiento generalizado o sistemático u otras situaciones graves de privación de libertad en violación de las normas fundamentales de derecho internacional pueden constituir crímenes de lesa humanidad. UN وذكّر الفريق العامل علاوة على ذلك بأنه في ظل ظروف محددة، يمكن للحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية في انتهاك للقواعد الأساسية للقانون الدولي أن يشكل جرائم ضد الإنسانية.
    2. Que la gravedad de la conducta haya sido de tal entidad que constituya una infracción de normas fundamentales del derecho internacional. UN 2 - أن تصل جسامة التطرف إلى الحد الذي يشكل انتهاكا للقواعد الأساسية للقانون الدولي.
    2. Que la gravedad de la conducta haya sido de tal entidad que constituya una infracción de normas fundamentales del derecho internacional. UN 2 - أن تصل جسامة التطرف إلى الحد الذي يشكل انتهاكا للقواعد الأساسية للقانون الدولي.
    Lo que no es permisible, a su juicio, es ampliar el alcance de la actual reserva de manera que contravenga las normas fundamentales de interpretación de los tratados. UN أما الأمر الذي لا يمكن السماح به فهو في رأيهم توسيع نطاق التحفظ القائم على نحو مخالف للقواعد الأساسية لتفسير المعاهدات.
    Esta decisión del Parlamento de Armenia, destinada a la reunificación con parte del territorio de otro Estado, constituye de por sí un hecho escandaloso que pisotea las normas elementales del derecho internacional. UN وهذا القرار الذي اتخذه البرلمان اﻷرمني والذي يرمي الى ضم جزء من اقليم دولة أخرى هو بذاته انتهاك صارخ للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي.
    El Consejo de Seguridad debería también aprobar una resolución que obligue a Croacia a respetar la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y que imponga sanciones por las violaciones de las normas básicas del derecho internacional humanitario. UN وعلى مجلس اﻷمن أن يتخذ أيضا قرارا يلزم فيه كرواتيا باحترام ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ويفرض بموجبه جزاءات عليها لارتكابها انتهاكات للقواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي.
    Sin embargo, las normas procesales no podrán aplicarse con provecho en tanto no se hayan definido previamente las normas de fondo en el marco de un instrumento jurídico, que sólo puede ser el código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ومن غير الممكن تطبيق القواعد الاجرائية بطريقة مفيدة دون تحديد مسبق للقواعد اﻷساسية في إطار صك قانوني )السيد بامبو - شيفوندا، غابون( هو في الواقع مدونة الجرائم المخلة لسلم اﻹنسانية وأمنها.
    No hace falta decir que tal puntualización definitoria no prejuzga en modo alguno la licitud (o ilicitud) de las reservas: ya se refieran a ciertas disposiciones del tratado o a éste en su conjunto, quedarán sometidas a las reglas de fondo relativas a la validez (o la licitud) de las reservas Esta cuestión central debería ser objeto del cuarto informe sobre las reservas a los tratados. UN ومن البديهي ألا يحكم هذا التحديد التعريفي مسبقا بأي حال على شرعية )أو عدم شرعية( التحفظات: فسواء كانت التحفظات تتعلق ببعض أحكام المعاهدة أو بالمعاهدة برمتها، فإنها تخضع للقواعد اﻷساسية المتعلقة بصلاحية التحفظات )أو شرعيتها()٦٢٢ )٢٢٦( من المقرر أن تكون هذه المسألة الرئيسية موضوع التقرير الرابع عن التحفظات على المعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد