ويكيبيديا

    "للقواعد التي تحكم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las normas que rigen
        
    • las normas que rigen el
        
    • de las reglas que rigen
        
    • las reglas relativas
        
    • las normas que regían
        
    • normas que rigen la
        
    Eso debe llevarse a cabo con un estricto respeto de las normas que rigen la seguridad y la protección del medio ambiente. UN وينبغي أن يحدث ذلك من خلال الاحترام الشديد للقواعد التي تحكم السلامة وحماية البيئة.
    El saldo no utilizado de 45.200 dólares obedeció a la aplicación estricta de las normas que rigen el pago de las dietas por misión durante los períodos de licencia y vacaciones compensatorias fuera de la zona de la misión. UN ونتج رصيد غير مستخدم بلغ ٠٠٢ ٥٤ دولار عن التطبيق الصارم للقواعد التي تحكم دفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة أثناء فترات اﻹجازات وأوقات الراحة التعويضية التي تقضى خارج منطقة البعثة.
    Todo dentro del mayor respeto de las normas que rigen el debido proceso y los derechos humanos de las personas sindicadas y en plena vigencia de la Constitución nacional. UN ويجري كل ذلك في احترام تام للقواعد التي تحكم الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع وحقوق الإنسان للمتهمين وفي مراعاة كاملة للدستور الوطني.
    Bajo la autoridad y dirección del magistrado encargado de la etapa preliminar, en la actualidad los funcionarios judiciales superiores supervisan la ejecución práctica de las reglas que rigen las diligencias preliminares y su cumplimiento. UN ويشرف هؤلاء الموظفون حاليا على التنفيذ الفعلي للقواعد التي تحكم إدارة المراحل التمهيدية للمحاكمات والامتثال لتلك القواعد، ويخضعون في ذلك لسلطة القاضي التمهيدي وإمرته.
    La importancia que revisten los actos unilaterales como medio de conducción de las relaciones diplomáticas torna necesario que las reglas relativas a sus requisitos, validez y efectos, así como a su clasificación, sean objeto de una adecuada formulación. UN وأهمية استخدام الأفعال الانفرادية كوسيلة لإدارة العلاقات الدولية، تجعل الصياغة السليمة للقواعد التي تحكم مقتضياتها وصلاحيتها وآثارها، فضلا عن تصنيفها، ضرورية.
    Se recomendó que el PNUMA implantara mecanismos de control para garantizar el cumplimiento de las normas que regían dichos gastos. UN وأوصي بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرساء آليات رقابية لكفالة الامتثال للقواعد التي تحكم هذه النفقات.
    Todas estas actividades de la Armenian Relief Society constituyen una clara violación de las normas que rigen su relación con el Consejo Económico y Social, en particular el párrafo 2 de la resolución 1996/31. UN " إن جميع هذه الأنشطة التي تقوم بها جمعية الإغاثة الأرمنية تشكل انتهاكا واضحا للقواعد التي تحكم العلاقة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولا سيما الفقرة 2 من القرار 1996/31.
    Los Estados Miembros deberán considerar la posibilidad de realizar un examen de las normas que rigen la financiación de las actividades de cooperación. Resulta extraño que dichas actividades reciban una proporción tan modesta del presupuesto ordinario. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في إجراء استعراض للقواعد التي تحكم تمويل أنشطة التعاون التقني؛ ومن الغريب ألا تتلقى هذه الأنشطة سوى هذا النصيب المتواضع من الميزانية العادية.
    También resulta problemática la interpretación actual de las normas que rigen el límite máximo aplicable a los ingresos de los jubilados, que se basa en el número de días trabajados, no de días pagados. UN وتنشأ المشكلات أيضا بسبب التفسير الراهن للقواعد التي تحكم الحد الأقصى لإيرادات المتقاعدين، إذ تؤخذ في الحسبان أيام العمل وليس الأيام المدفوعة الأجر عند إجراء الحساب.
    Egipto condena esos actos, que constituyen una clara violación de las normas que rigen la protección y la seguridad de la navegación, tal como se disponen en el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN ومصر تدين تلك الأعمال التي تشكل انتهاكاً سافراً للقواعد التي تحكم سلامة الملاحة البحرية وأمنها، على النحو المحدد في القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Esa decisión, tomada sin consultar con la secretaría de la CNUDMI, al parecer se ha basado en una interpretación estricta de las normas que rigen los límites de páginas para los informes de los órganos intergubernamentales. UN ويبدو أن هذا القرار، الذي اتخذ من دون التشاور مع أمانة الأونسيترال، قد بني على تفسير صارم للقواعد التي تحكم حدود عدد الصفحات لتقارير الهيئات الحكومية الدولية.
    Ha llegado el momento de que esta institución actúe de conformidad con las normas que rigen el comportamiento y la conducta de los Miembros y celebre un debate honesto sobre la cuestión. UN لقد آن لهذه المؤسسة أن تعمل وفقا للقواعد التي تحكم تصرفات الدول الأعضاء وسلوكها، ولأن تجري مناقشة نزيهة بشأن هذه المسألة.
    Suiza siempre ha entendido que las necesidades de recursos derivadas del Documento Final de la Cumbre no se sufragarían con cargo a los recursos existentes ni estarían sujetas a las normas que rigen el uso del fondo para imprevistos. UN وأضافت أنه كان من المفهوم دائما بالنسبة لسويسرا أن الاحتياجات من الموارد الناشئة عن نتائج القمة لن يتم تلبيتها من الموارد الموجودة أو أنها ستخضع للقواعد التي تحكم استخدام صندوق الطوارئ.
    Burkina Faso considera que en el proceso de revitalización de la Asamblea General nuestros objetivos principales son la eficacia de nuestra Asamblea, el pleno respeto de las reglas que rigen su funcionamiento y la reafirmación de los derechos de todos los países a llevar ante la Asamblea toda situación que consideren preciso examinar en su seno. UN وبوركينا فاسو ترى أن أهدافنا الرئيسية من عملية تنشيط الجمعية العامة تتمثل في كفالة فعالية الجمعية وامتثالها الكامل للقواعد التي تحكم عملها والتأكيد مجدداً على حق كل دولة في أن تطرح على الجمعية العامة ما يعن لها من مسائل ترى أن من الضروري أن تنظر فيها الجمعية.
    Uno de los objetivos fundamentales de las reglas que rigen la prelación es regular las consecuencias que tienen estas técnicas para obtener una prelación sobre los demás acreedores concurrentes. UN والتمعن في عواقب هذه الأساليب للحصول على أفضلية على المطالبين المنافسين هو أحد الأغراض الرئيسية للقواعد التي تحكم الأولوية.
    2. Acreditación de organizaciones no gubernamentales y de autoridades locales de conformidad con las reglas relativas a su participación que figura en la decisión II/4 del Comité Preparatorio. UN ٢ - اعتماد المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية وفقا للقواعد التي تحكم مشاركتها والواردة في مقرر اللجنة التحضيرية د - ٢/٤.
    En la Cumbre Mundial se acordó que se incorporaran esas normas en todas las actividades de planificación y ejecución y que se prestara atención especial a las normas que regían el comercio, las inversiones y el desarrollo económico. UN وقد اتفق في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على ضرورة أن تدرج هذه المعايير في جميع عمليات التخطيط والتنفيذ، مع إيلاء اهتمام خاص للقواعد التي تحكم التجارة والاستثمار والتنمية الاقتصادية.
    Estas transacciones suelen llevarse a cabo de conformidad con las normas que rigen la adjudicación de contratos sobre bienes públicos. UN وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد