ويكيبيديا

    "للقوانين الجنائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las leyes penales
        
    • la legislación penal
        
    • los códigos penales
        
    • código penal
        
    • del derecho penal
        
    El procedimiento de extradición se rige por las leyes penales nacionales y por los convenios bilaterales e internacionales. UN أما إجراءات تسليم المجرمين فتخضع للقوانين الجنائية الوطنية فضلا عن الاتفاقيات الثنائية والدولية.
    Cabe la posibilidad de que los Estados no siempre investiguen las infracciones de las leyes penales, civiles o administrativas cometidas por empresas. UN وقد لا تحقق الدول دائماً في خرق المؤسسات التجارية للقوانين الجنائية أو المدنية أو الإدارية.
    La Oficina del Alto Representante completó además un estudio de las leyes penales y civiles relativas a la confiscación de bienes a fin de apoyar los esfuerzos del Ministerio de Justicia por dar solución práctica a las cuestiones relativas al producto del delito. UN كما أتم مكتب الممثل السامي دراسة استقصائية للقوانين الجنائية والمدنية الخاصة بمصادرة الأصول بغرض دعم الجهود التي تبذلها وزارة العدل لإيجاد حلول عملية للتعامل مع عائدات الجريمة.
    Inmediatamente a continuación de ello, deberá llevarse a cabo un examen sistemático de la legislación penal. UN ولا بد أن يعقب ذلك على الفور استعراض منهجي للقوانين الجنائية.
    La pena capital no se impone en virtud de consideraciones raciales, es simplemente el resultado de una acción individual que infringe la legislación penal. UN وعوضاً عن فرض هذه العقوبة على أساس اعتبارات عرقية، فإن هذه العقوبة هي بكل بساطة نتيجة لتصرف شخصي يشكل انتهاكاً للقوانين الجنائية.
    :: El procedimiento a seguir en caso de robo o pérdida de armas o municiones está regulado en los códigos penales de la Entidad. UN :: تخضع إجراءات التعامل مع حالات سرقة الأسلحة والذخائر أو فقدانها للقوانين الجنائية للكيان.
    Además, se ha presentado al Parlamento -- que ya funciona normalmente -- un nuevo código penal en el que se disponen penas severas para los casos de violencia contra la mujer. UN وعلاوة على ذلك، هناك مدونة جديدة للقوانين الجنائية تنص على عقوبة شديدة على العنف الجنساني معروضة على البرلمان، والذي يعمل الآن بصورة طبيعية.
    En las disposiciones en vigor del derecho penal federal y de las repúblicas se estipula la protección de la mujer contra la trata de mujeres y la prostitución. UN وتنص اﻷحكام الحالية للقوانين الجنائية الاتحادية والجمهورية على حماية المرأة من أي اتجار بالنساء ومن الدعارة . الفرع الثاني
    La OSSI se remite una vez más al párrafo 7 supra, y señala que las violaciones de los procedimientos de adquisiciones pueden constituir corrupción aunque no haya violaciones de las leyes penales locales. UN ويشير مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرة أخرى إلى الفقرة 7 أعلاه، ويلاحظ أن مخالفات إجراءات الشراء يمكن أن تشكل فساداً دون أن تكون انتهاكاً للقوانين الجنائية المحلية.
    las leyes penales y las restricciones de la salud sexual y reproductiva de otra índole podrían afectar negativamente al derecho a la salud en múltiples aspectos, incluso atentando contra la dignidad humana. UN 15 - وقد يكون للقوانين الجنائية والقيود القانونية الأخرى تأثير سلبي على الصحة الجنسية والإنجابية وممارسة الحق في الصحة، بطرائق شتى تشمل التغول على كرامة الإنسان.
    El marco jurídico relativo a la trata de personas también puede aprovecharse eficazmente para abordar el fenómeno del turismo de trasplante mediante la ampliación del alcance jurisdiccional de las leyes penales nacionales. UN 50 - يمكن أيضا تعزيز الإطار القانوني للاتجار بالأشخاص بشكل فعال بهدف التصدي لظاهرة سياحة زرع الأعضاء من خلال توسيع نطاق الولاية القضائية للقوانين الجنائية الوطنية.
    El código penal de la República del Paraguay en el Capítulo II: Aplicación de la Ley, Art. 4 se refiere a la aplicación del mismo a todos los hechos punibles previsto en las leyes especiales, en relación y concordancia con el Art. 321 del mismo Código que se refiere a la adaptación general de las sanciones a las leyes penales especiales. UN تتعلق المادة 4 من الفصل الثاني المعنون " إنفاذ القانون " من القانون الجنائي لجمهورية باراغواي بتطبيق القانون الجنائي على جميع الأعمال التي يُعاقب عليها، والتي تنص عليها قوانين خاصة ذات صلة بالمادة 321 من القانون الجنائي وتتسق معها، وهي المادة المتعلقة بتكييف العقوبات عموما للقوانين الجنائية الخاصة.
    2.3.6 Se promulgan 3 leyes que garantizan la independencia del poder judicial (Consejo Superior del Poder Judicial, Estatuto de la Magistratura, Escuela de la Magistratura) y fomento de las enmiendas necesarias a las leyes penales existentes UN 2-3-6 سن ثلاثة قوانين تكفل استقلال السلطة القضائية (المجلس الأعلى للقضاة، والنظام الأساسي للقضاة، وكلية القضاة) والترويج للتعديلات اللازمة للقوانين الجنائية الحالية
    Se promulgan 3 leyes que garantizan la independencia del poder judicial (Consejo Superior del Poder Judicial, Estatuto de la Magistratura, Escuela de la Magistratura) y fomento de las enmiendas necesarias a las leyes penales existentes UN اعتماد 3 قوانين تكفل استقلالية السلطة القضائية (المجلس الأعلى للقضاة، والنظام الأساسي للقضاة، وكلية القضاة) والترويج للتعديلات اللازمة للقوانين الجنائية الحالية
    El 14 de noviembre, la UNIOGBIS y la Corte Suprema iniciaron oficialmente la preparación de un compendio de 550 páginas de las leyes penales, con miras a mejorar la consulta de esa legislación. UN وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، قام مكتب الأمم المتحدة المتكامل والمحكمة العليا على نحو رسمي بإصدار مجلد جامع للقوانين الجنائية في 550 صفحة، في إطار الجهود الرامية إلى تحسين إمكانية وصول الجهات الفاعلة القضائية إلى التشريعات.
    Se consideran, asimismo, las amplias repercusiones de la legislación penal en el disfrute del derecho a la salud y la manera como esta no logra alcanzar los legítimos objetivos de salud pública o los objetivos en materia penal. UN ويجري بحث التأثير البعيد المدى للقوانين الجنائية على التمتع بالحق في الصحة، بالإضافة إلى عدم تحقيق هذه القوانين للأهداف المشروعة المتعلقة بالصحة العامة، أو لغايات القانون الجنائي.
    Así pues, los Estados deberían esforzarse en mucho mayor grado por revisar la aplicación generalizada de la legislación penal contra la industria del sexo y el consumo de drogas. UN ولذلك يجب على الدول أن تبذل مزيدا من الجهود لإعادة النظر في التطبيق الواسع النطاق للقوانين الجنائية على العمل في مجال الجنس وتعاطي المخدرات.
    La mayoría de los magistrados tiene un conocimiento limitado de la legislación penal y los procedimientos de los tribunales, y les falta preparación para entender en las causas penales graves, entre ellas las de piratería. UN وأغلبية القضاة لديهم فهم محدود للقوانين الجنائية وإجراءات المحاكم، وغير مؤهلين للنظر في قضايا جنائية خطيرة، مثل القرصنة.
    47. El Comité insta al Estado Parte a reforzar sus medidas para luchar contra la trata de personas, asignando recursos suficientes y aplicando rigurosamente la legislación penal en esta materia. UN 47- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز تدابيرها الرامية إلى محاربة الاتجار بالأشخاص، من خلال تخصيص موارد كافية وعن طريق التنفيذ الصارم للقوانين الجنائية في هذا المجال.
    Subraya que sólo los Estados o sus agentes pueden ser considerados responsables por violaciones de los derechos humanos, mientras que los actos de terrorismo son crímenes que deben ser castigados por los códigos penales nacionales. UN وأكد أن الدول وحدها أو وكلاءها هي التي يمكن اعتبارها مسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان أما اﻷعمال اﻹرهابية فهي جرائم يُعاقب عليها وفقا للقوانين الجنائية المحلية.
    49. El código penal, que reemplazó las disposiciones penales promulgadas por la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya en 1992, entró en vigor en diciembre de 2010, con lo cual concluyó el proceso de aprobación de los códigos penales de Camboya. UN 49- ودخل قانون العقوبات، الذي حل محل الأحكام الجنائية التي سنتها سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في عام 1992، حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2010، وكان ذلك إيذاناً بالاعتماد الكامل للقوانين الجنائية لكمبوديا.
    a) Formar consejo de guerra en el territorio a ese miembro del ECOMOG, de conformidad con el código penal del Estado participante de origen de ese miembro; o UN )أ( محاكمة عضو الفريق محاكمة عسكرية وفقا للقوانين الجنائية للدولة اﻷصلية المشاركة؛
    La Comisión aprobó una propuesta de decisión marco para emprender una evaluación del derecho penal de los distintos países de la Unión en cuanto a los delitos relacionados con el racismo y la xenofobia, así como para facilitar la cooperación judicial entre los Estados miembros. UN واعتمدت المفوضية الأوروبية اقتراحا بقرار إطاري للبدء في إجراء تقييم على نطاق الاتحاد للقوانين الجنائية المتعلقة بالجرائم العنصرية والنابعة من كراهية الأجانب ولتيسير التعاون القضائي بين الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد