Para que las leyes y políticas vigentes se apliquen de manera efectiva, se requiere que los gobiernos asignen recursos presupuestarios suficientes. | UN | ويتطلب التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات القائمة تخصيص الحكومات موارد كافية في الميزانية. |
:: La necesidad de reformar las leyes y políticas con arreglo a la Convención | UN | :: الحاجة إلى إصلاح للقوانين والسياسات في ضوء الاتفاقية |
las leyes y políticas deben crear un entorno propicio para la participación juvenil. | UN | وينبغي للقوانين والسياسات أن تهيئ بيئة مواتية لمشاركة الشباب. |
Un examen pormenorizado de leyes y políticas es fundamental para determinar si alguna ley es inconstitucional o no se ajusta a las normas y obligaciones internacionales y regionales de derechos humanos aplicables. | UN | ومن الضروري إجراء استعراض شامل للقوانين والسياسات لتحديد ما إذا كان ثمة قوانين مخالفة للدستور أو لا تتوافق مع معايير حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والتزاماتها الواجبة التطبيق. |
:: Supervisión e intervención para garantizar que se cumplan las leyes y normas en materia de idiomas oficiales | UN | :: رصد مدى الامتثال للقوانين والسياسات المتعلقة باللغات الرسمية والتدخل لضمانه |
Impresionó al Relator Especial la creación de un Frente Nacional contra el Hambre y un importante marco jurídico y normativo que reconoce el derecho a la alimentación. | UN | وشعر المقرر الخاص بالارتياح إزاء إنشاء `جبهة وطنية لمكافحة الجوع`، وإطار قوي للقوانين والسياسات يعترف بالحق في الغذاء. |
En primer lugar, se ha abierto, dentro del Fondo, un servicio dedicado expresamente a apoyar la aplicación efectiva de las leyes y las políticas vigentes. | UN | أولاً، فتِحت نافذة داخل الصندوق الاستئماني كرّستها لدعم التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات القائمة. |
las leyes y políticas deben prohibir y sancionar las prácticas nocivas, la violencia basada en el género y la discriminación en el acceso a la atención de la salud. | UN | وينبغي للقوانين والسياسات أن تحظر وتعاقب الممارسات الضارة والعنف الجنساني والتمييز في الحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
También es necesario mejorar el cumplimiento de las leyes y políticas existentes en distintas esferas, incluso la violencia en el hogar y los delitos sexuales. | UN | كما تدعو الحاجة إلى زيادة الامتثال للقوانين والسياسات القائمة في عدد من المجالات، بما في ذلك العنف العائلي والجرائم الجنسية. |
Dijo que la Conferencia Mundial reconoció el papel primordial de los órganos especializados y que esos órganos eran actores determinantes para conseguir la aplicación efectiva de las leyes y políticas de lucha contra el racismo y la discriminación racial. | UN | وقالت إن المؤتمر العالمي اعترف بالدور المحوري للهيئات المتخصصة وبأن هذه الهيئات تشكل أطرافاً فاعلة رئيسية في ضمان التطبيق الناجع للقوانين والسياسات الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Algunos de esos mecanismos se habían establecido en fecha muy reciente y sería necesario fortalecer especialmente la Oficina del Gobierno para la Igualdad entre los Géneros a fin de garantizar la aplicación efectiva de las leyes y políticas vigentes. | UN | ولم ينشأ العديد من هذه الآليات إلا مؤخرا، وخاصة المكتب الحكومي لشؤون المساواة بين الجنسين، وتمس الحاجة إلى مواصلة تعزيزها لكفالة التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات النافذة. |
Por consiguiente, el Representante concluyó que la aplicación desigual e incoherente de las leyes y políticas afecta a la capacidad de los desplazados internos de ejercer efectivamente sus derechos. | UN | ولذلك خلص الممثل إلى أن غياب التنفيذ المتسق والمتماسك للقوانين والسياسات يؤثر على قدرة المشردين داخلياً على ممارسة حقوقهم بفعالية. |
El Comité invita de nuevo al Gobierno a velar por que se apliquen efectivamente las leyes y políticas que prevén la igualdad de derecho y tienen por objeto eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | وتدعو من جديد الحكومة إلى العمل على كفالة التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات التي تنص على تحقيق المساواة قانونا والتي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
El Comité también expresó su inquietud ante los aspectos discriminatorios de las leyes y políticas vigentes, que se traducían en el recurso desproporcionado de las mujeres pobres y de zonas rurales a un aborto ilegal y arriesgado, y recomendó que se eliminaran todos los obstáculos en los casos en que el aborto pudiera realizarse legalmente. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها بشأن ما للقوانين والسياسات المعمول بها من جوانب تمييزية، ما يسفر عن لجوء أعداد لا تناسبية من النساء الفقيرات والريفيات إلى عمليات إجهاض غير قانونية وتفتقر إلى السلامة. وأوصت اللجنة بإزالة جميع العقبات في الحالات التي يجوز فيها الخضوع لعمليات إجهاض مشروعة. |
El Comité invita de nuevo al Gobierno a velar por que se apliquen efectivamente las leyes y políticas que prevén la igualdad de derecho y tienen por objeto eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | وتدعو من جديد الحكومة إلى العمل على كفالة التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات التي تنص على تحقيق المساواة قانونا والتي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
:: Adoptar leyes rigurosas para prohibir prácticas tradicionales nocivas, enmendar todas las leyes discriminatorias y asegurar la aplicación efectiva de leyes y políticas | UN | :: سن قوانين مشددة تنص على عدم مشروعية الممارسات التقليدية الضارة، وتعديل جميع القوانين التمييزية، وكفالة الإنفاذ الفعّال للقوانين والسياسات. |
La asistencia inicial fue seguida de un extenso examen de la situación ambiental actual en el sector de la minería y de la presentación de recomendaciones que ayudarían al Gobierno a completar su reforma de leyes y políticas sobre la minería y el medio ambiente. | UN | وفي أعقاب المساعدة اﻷولية، أجري استعراض مستفيض للحالة البيئية الراهنة في قطاع التعدين وقدمت توصيات من شأنها مساعدة الحكومة على استكمال إصلاحها للقوانين والسياسات المتعلقة بالتعدين والبيئة. |
Supervisón e intervención para garantizar que se cumplan las leyes y normas en materia de idiomas oficiales | UN | رصد مدى الامتثال للقوانين والسياسات المتعلقة باللغات الرسمية والتدخل لكفالة هذا الامتثال |
El reto consiste cada vez más en aplicar el marco jurídico y normativo general a la práctica sobre el terreno. | UN | 180 - ويتمثل التحدي بشكل متزايد في ترجمة الإطار العام للقوانين والسياسات إلى ممارسة في الميدان. |
El objetivo del proyecto es reducir la violencia contra la mujer y las niñas mediante la aplicación efectiva de las leyes y las políticas nacionales. | UN | والهدف من المشروع هو الحد من العنف ضد المرأة والفتاة عن طريق التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية. |
En este informe se observa que una parte de la jurisprudencia nacional es mucho más rica que la internacional en las numerosas dimensiones del derecho y la política en materia de incitación. | UN | ولوحظ في هذا التقرير أنه يبدو أن بعض المجالات من مجالات الفقه الوطني أكثر ثراءً بكثير من الفقه الدولي بخصوص الأبعاد العديدة للقوانين والسياسات الخاصة بالتحريض. |
En todas las regiones se registraron progresos importantes en el establecimiento de marcos jurídicos y de políticas adaptados a las normas internacionales que promueven la privación de libertad como último recurso. | UN | 131 - وأُحرز تقدم هام في كل المناطق في وضع أطر للقوانين والسياسات تتماشى مع المعايير الدولية التي تشجع على الحرمان من الحرية بوصفه الملاذ الأخير. |
Para analizar la legislación y las políticas nacionales concretas se necesitaría una mayor investigación centrada en el tema. | UN | ويتطلب إجراء تحليل للقوانين والسياسات المحلية المحددة مزيدا من البحث المركز. |