ويكيبيديا

    "للقيم التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los valores que
        
    • de valores que
        
    • los valores en que
        
    Este comportamiento va en contra de los valores que representan las Naciones Unidas. UN ويشكل مثل هذا التصرف انتهاكاً للقيم التي ترفع الأمم المتحدة لواءها.
    Porque ello es así, todos sabemos que preservarla es hacernos cargo de su evolución, de sus cambios, de sus problemas y dificultades, de sus inmensas posibilidades creativas como agente de los valores que nos mueven como nación. UN لذلك نعلم جميعا أن الحفاظ على اﻷسرة يعني المسؤولية عن تنميتها وعن التغييرات التي تطرأ عليها وعن المشاكل والصعوبات التي تواجهها وعن طاقاتها اﻹبداعية الشاسعة باعتبارها وديعا للقيم التي تؤلف بيننا كأمة.
    El interés de África en el Movimiento Olímpico y su devoción por los valores que éste entraña se remontan a los comienzos de este siglo, cuando, a pesar de las limitaciones y restricciones, atletas africanos, bajo las banderas de las Potencias coloniales de esa época, inscribieron en letras de oro en el Panteón Olímpico el nombre de un continente que había ingresado en la historia para siempre. UN ويرجـع اهتـمام أفريقيـــا بالحركة اﻷوليمبيــة واخلاصها للقيم التي تحمــلها إلى بداية هـذا القــرن
    Hay pocas pruebas de que el Gobierno observe las leyes vigentes o de que haya asimilado los valores que en ellas se enuncian. UN فليس هناك دليل كاف على امتثال الحكومة للقوانين السارية أو على تبنيها للقيم التي تعبر عنها هذه القوانين.
    La Carta de las Naciones Unidas ofrece un marco de valores que contribuyen al surgimiento de una economía mundial justa e inclusiva, y la Organización establece normas y criterios mundiales para fomentar el desarrollo de esos valores. UN وأشار إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يقدم إطارا للقيم التي تسهم في بزوغ اقتصاد عالمي عادل وشامل، وأن المنظمة وضعت مبادئ ومعايير عالمية لزيادة تطوير هذه القيم.
    Depende únicamente de nosotros, de nuestra capacidad para ser fieles a los valores que nos han reunido hoy aquí. UN إن الأمر يعود إلينا وحدنا؛ إنه يعود إلى قدرتنا على أن نبقى أوفياء للقيم التي جمعتنا هنا اليوم.
    26. La Carta debe recibir atención por la actualidad de los valores que defiende, que la aproximan a otros instrumentos internacionales aprobados recientemente, como la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN ٦٢- ويجب أن يسترعي الميثاق الانتباه إلى الطابع الحالي للقيم التي يُدافع عنها الميثاق وهو طابع يقرب الميثاق من صكوك دولية أخرى اعتمدت مؤخرا مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل.
    El mensaje de la diversidad, tal como se vincula al sistema de las Naciones Unidas, puede servir de herramienta para proteger identidades distintas, mientras se expande el denominador común de los valores que nos unen a todos. UN فرسالة التنوع، بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، يمكن أن تكون بمثابة أداة لحماية الهويات المتميزة، عندما يتسع نطاق القاسم المشترك للقيم التي تجمعنا جميعا.
    El mensaje de la diversidad, tal como se vincula al sistema de las Naciones Unidas, puede servir de herramienta para proteger identidades distintas, mientras se expande el denominador común de los valores que nos unen a todos. UN فرسالة التنوع، بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة، يمكن أن تكون بمثابة أداة لحماية الهويات المتميزة ، عندما يتسع نطاق القاسم المشترك للقيم التي تجمعنا جميعاً.
    Esto es lo que nosotros, en nuestra condición de líderes políticos, tenemos la responsabilidad de hacer, a fin de ampliar día a día el ámbito común de los valores que compartimos. UN هذه هي المسؤولية الملقاة على عاتقنا كقادة سياسيين لكي نزيد يوما بعد يوما من سعة المجال المشترك للقيم التي نشترك في الإيمان بها.
    Hacemos nuestra la declaración de la Unión Europea respecto del informe del Secretario General relativo a la aplicación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en particular la manifestación de que la mejor manera de garantizar los valores que buscamos es mediante un multilateralismo efectivo. UN نحن نوافق على بيان الاتحاد الأوروبي حول تقرير الأمين العام عن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشـــأن الألفيـــة، وبشكل خاص قوله إن افضل ضمان للقيم التي نسعى إليها هو من خلال تعددية الأطراف الفعالة.
    los valores que orientan a las organizaciones cooperativas pueden contribuir a transmitir valores sociales y promover modelos de conducta adecuados. UN 38 - ويمكن للقيم التي توجه المنظمات التعاونية أن تساعد في نقل القيم الاجتماعية والترويج للنماذج المثالية المفيدة.
    Su valentía aseguró que al final triunfaran los valores que las Naciones Unidas representan: la tolerancia, la justicia y el respeto de la dignidad y la valía de todos los seres humanos. UN فإقدامهم هذا هيأ الفوز في نهاية المطاف للقيم التي تمثلها الأمم المتحدة وهي: التسامح والعدالة واحترام كرامة وقيمة البشر جميعا.
    Era más beneficioso contar con la participación de toda la población, desde la base, ya que de ese modo se garantizaría la amplia aceptación de algunos de los valores que el Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal deseaba transmitir. UN وتكون الفائدة أعم إذا كانت المشاركة من الأسفل إلى الأعلى وإذا أُشرك الشعب في العملية، لأن ذلك سيضمن قبولاً واسعاً للقيم التي يود الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل نقلها.
    Como Miembro responsable de las Naciones Unidas y como acérrimo defensor de los valores que la Organización representa, la Unión de Myanmar siempre ha apoyado y ha adherido a las normas básicas de los derechos humanos plasmadas en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وما فتئ اتحاد ميانمار، بوصفه عضوا مسؤولا في اﻷمم المتحدة ومؤيدا قويا للقيم التي تمثلها المنظمة، يتمسك ويلتزم دائما بالمعايير اﻷساسية لحقوق اﻹنسان كما ترد في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Eslovaquia es muy sensible a todas las formas de falta de respeto y de crasa violación de los valores que constituyen la piedra angular de la dignidad humana, por lo que mi país valora en alto grado las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la protección de los derechos humanos. UN وتشعر سلوفاكيا بحساسية بالغة إزاء جميع أشكال التجاوزات والانتهاكات الصارخة للقيم التي تشكل حجر الزاوية للكرامة اﻹنسانية، وبالتالي يقدر بلدي كــل التقدير أنشطــة اﻷمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Nuestro éxito en la consolidación de la paz y la democracia plasma los valores que heredó nuestro pueblo a través de la historia. También refleja nuestro deseo y nuestras nobles esperanzas de vivir juntos en unidad y armonía dentro de la diversidad, gracias a nuestra cada vez mayor cultura de tolerancia y perdón. UN إن النجاحات التــي أحرزناها فــي تعزيز السلم والديمقراطية إنما هي انعكاس للقيم التي ورثها شعبنا عبر التاريخ، وهي تصور رغبتنا المشتركة وتطلعاتنا النبيلة للعيش معا في وحدة وانسجام، داخل إطار التنوع، بفضل ثقافتنا المتنامية في التسامح والغفران.
    Después de todo, en la jerarquía de los valores que definen nuestras aspiraciones cimeras, el fin supremo de la sociedad y del Estado sigue siendo la persona humana, y el bien superior que buscamos alcanzar no es ni crecimiento, ni desarrollo, ni globalización, sino felicidad y bienestar. UN وفي نهاية المطاف، ففي التسلسل الهرمي للقيم التي تحدد تطلعاتنا اﻷسمى، ما زال الهــدف اﻷسمى للمجتمع والدولة يتمثل في اﻹنسان، والخير اﻷسمى الذي نسعى إلى تحقيقه لا يتمثل في النمو ولا في التنمية ولا في العولمة، وإنما في تحقيق السعادة والرفاه.
    Sea cual fuere la gravedad de la crisis y el alcance de los problemas, reafirmamos la fe en la nación y optamos por reconstruir el Estado-Nación unitario y renovar voluntariamente los valores que durante siglos forjaron la antigua nación burundiana. UN ٢ - مهما كانت جسامة اﻷزمة وحجم المشاكل، فنحن نؤكد من جديد الثقة في اﻷمة وقد اخترنا إعادة بناء الدولة - اﻷمة الموحدة والاسترجاع الطوعي للقيم التي كونت اﻷمة البوروندية القديمة عبر العصور.
    La Carta de las Naciones Unidas brinda un marco de valores que contribuyen al surgimiento de una economía mundial justa e inclusiva, y la Organización establece normas y estándares mundiales para seguir fomentando esos valores. UN وأردفت قائلة إن ميثاق الأمم المتحدة يقدم إطارا للقيم التي تسهم في ظهور اقتصاد عالمي عادل يشمل الجميع، كما وضعت المنظمة قواعد ومعايير عالمية للمضي في تطوير تلك القيم.
    Por otra parte, habida cuenta de los valores en que se fundamenta el artículo 19 -- que son válidos con independencia de que se acepte o no la palabra " crímenes " para expresarlos -- , hay argumentos en favor de que se pague una indemnización punitiva por infracción grave, de manera que se ponga de manifiesto la gravedad de la infracción y se disuada de cometerla en el futuro. UN 409- ومن جهة أخرى، مراعاة للقيم التي تستند إليها المادة 19 - والتي تظل صحيحة سواء قُبلت صيغة " الجنايات " المستخدمة في التعبير عنها أم لا - فإن ثمة ما يدعو إلى تقديم تعويضات عن الانتهاك الفادح بطريقة تعكس خطورة الانتهاك وتثني عن ارتكابه مستقبلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد