ويكيبيديا

    "للقيم الثقافية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los valores culturales
        
    • de valores culturales
        
    Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas, y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas, y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    Además, recomienda que en los sistemas de guarda se preste más atención a los valores culturales de la comunidad. UN كما توصي بأن تولي تدابير الرعاية البديلة مزيداً من الاهتمام للقيم الثقافية للمجتمعات المحلية.
    El Estado protege los valores culturales y espirituales. UN وتكفل الدولة الحماية للقيم الثقافية والروحية.
    Para que eso ocurra, habrá que reducir los conflictos laborales, aumentar las oportunidades de ganarse el sustento y mejorar el nivel de vida en las zonas rurales recurriendo a la compleja interconexión de valores culturales y naturales sostenibles y ampliando los servicios básicos a disposición de los residentes en el campo. UN ولكي يحدث ذلك، من الضروري تخفيض التوتر المتعلق بالعمالة في المناطق الريفية، وزيادة الفرص لكسب المعيشة، وتحسين نوعية الحياة الريفية من خلال الاستخدام المتشابك للقيم الثقافية والطبيعية المستدامة، فضلاً عن تحسين الخدمات الأساسية للمقيمين في الريف.
    Estos programas se están elaborando y aplicando con pleno respeto de los valores culturales, éticos y sociales de los Estados miembros de la OCI. UN ويجري حالياً إنشاء مثل هذه البرامج وتنفيذها مع الاحترام الكامل للقيم الثقافية الأخلاقية والاجتماعية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Se alentó al ACNUR a que prosiguiera sus actividades en la esfera de la salud reproductiva, con el debido respeto de los valores culturales, religiosos y morales de los diferentes grupos de refugiados. UN وشُجعت المفوضية على مواصلة أنشطتها في مجالات الصحة الانجابية، مع الاحترام الواجب للقيم الثقافية والدينية واﻷخلاقية لمختلف فئات اللاجئين.
    Sin embargo, en el contexto de Zambia, los hombres no están relacionados con la prostitución debido a los valores culturales que permiten y alientan la promiscuidad del varón. UN ومع ذلك فان البغاء في حالة زامبيا لا يشير إلى الرجال الذين يتعاملون بالبغاء نظرا للقيم الثقافية التي تسمح وتشجع الخلاعة بين الرجال.
    Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos en aras de la paz mundial, la justicia social y la amistad entre los pueblos, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية، من أجل السلم العالمي، والعدالة الاجتماعية، والصداقة بين الشعوب،
    Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos en aras de la paz mundial, la justicia social y la amistad entre los pueblos, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية من أجل السلام العالمي، والعدالة الاجتماعية، والصداقة بين الشعوب،
    El centro de las actividades del Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes es el fomento de los valores culturales internacionales. UN 575- ويتمثل محور نشاط وزارة الثقافة والشباب والرياضة في ترويج للقيم الثقافية الدولية.
    - Los programas de prevención deben tener en cuenta la labor con los hombres, favoreciendo de esa forma una reflexión crítica sobre los valores culturales que asocian la masculinidad con la violencia. UN :: العمل مع الرجال، يُفترض في برامج الوقاية أن تأخذ في الاعتبار العمل مع الرجال، الأمر الذي يساعد في قيام تفكير ناقد للقيم الثقافية التي تربط الذكورية بالعنف.
    Pregunta si se han llevado a cabo estudios que confirmen la afirmación de la delegación de que la homosexualidad está en pugna con los valores culturales del Estado parte. UN وتساءل عمّا إذا كانت هناك أية دراسات استقصائية قد أُجريت للتثبّت من تأكيد وفد الدولة الطرف أن ممارسة النشاط الجنسي المثلي منافية للقيم الثقافية للدولة الطرف.
    El objetivo de la organización es lograr la paz mundial, la armonía social y la unidad nacional por medio del respeto de los valores culturales, políticos y sociales del otro. UN وهدف المنظمة هو تحقيق السلام العالمي والوئام المجتمعي والوحدة الوطنية عن طريق الاحترام المتبادل للقيم الثقافية والسياسية والاجتماعية.
    El establecimiento de un Estado independiente contribuye hoy al renacimiento de los valores culturales y espirituales del pueblo uzbeko y, en ese plano, los tesoros de su patrimonio histórico y arqueológico, en que plasma la multifacética historia del pueblo, desempeñan una función decisiva. UN إن تأسيس الحكومة المستقلة ساعد على الإحياء الحالي للقيم الثقافية والروحية للشعب الأوزبكي، كما أن غنى الإرث التاريخي والأثري، الذي يكشف عن تاريخ هذا الشعب الموغل في القدم، لعب دوراً حاسماً في هذا الصدد.
    En vista de la persistencia con que se esgrimen los valores culturales y tradicionales para justificar la resistencia a que la mujer desempeñe funciones públicas y políticas, la capacidad de las mujeres para participar en pie de igualdad depende de que puedan actuar con autonomía en relación con la vida cultural. UN وفي ضوء التوظيف المستمر للقيم الثقافية والتقليدية لتبرير معارضة ما تضطلع به المرأة من أدوار سياسية وعامة، فإن قدرة المرأة على المشاركة بنفس قدر مشاركة الرجل تعتمد على قدرتها على التصرف المستقل فيما يتعلق بالحياة الثقافية.
    Por otra parte, el Gobierno, con el fin de promover los valores culturales nacionales, organiza con carácter bienal grandes eventos culturales como el Festival Panafricano de Cine y Televisión de Uagadugú, la Semana Nacional de la Cultura de Burkina Faso y la Feria Internacional de Arte y Artesanía de Uagadugú. UN وقد اضطلعت حكومته، عملاً على الترويج للقيم الثقافية الوطنية، بتنظيم مناسبات ثقافية كبيرة مرة كل سنتين، من قبيل مهرجان أوغادوغو للسينما والتلفزيون في أفريقيا، وأسبوع الثقافة الوطنية في بوركينا فاسو والمعرض الدولي للفنون والحرف اليدوية في أوغادوغو.
    Se señaló que algunos países de Asia estaban disfrutando un rápido desarrollo y se esforzaban por mejorar el medio ambiente, mediante medidas como reducir la contaminación de los ríos y reforestar las zonas degradadas, lo cual constituía un logro en materia de desarrollo que se consideró en cierta medida fruto de los valores culturales y religiosos. UN ٤١ - وقد لوحظ أن بعض بلدان آسيا تتمتع بتنمية سريعة وتسعى الى تحسين بيئاتها، بالقيام، مثلا، بتخفيض التلوث النهري وإعادة تشجير المناطق المتدهورة. والى حد ما، فقد اعتبر هذا النجاح في التنمية نتيجة للقيم الثقافية والدينية.
    2. El Plan Nacional de Acción sobre los Derechos Humanos incluye medidas concretas que ha de adoptar el Gobierno a lo largo de un período de cinco años para promover y proteger los derechos humanos, de conformidad con los valores culturales, religiosos y tradicionales y sin discriminación por motivos de raza, religión, etnia o facción. UN 2- وتتضمن خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان تدابير ملموسة يجب أن تتخذها الحكومة خلال فترة خمس سنوات من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً للقيم الثقافية والدينية والتقليدية، ودون تمييز على أساس العرق أو الدين أو الانتماء الإثني أو الطائفي.
    En 2011 se introdujo un nuevo sistema de gestión del Patrimonio Mundial, que incorpora principios aplicados por los saamis locales que inspiran de hecho la estructura de gestión de la región de Laponia y garantizan la protección de los valores culturales de los saamis, de los sitios históricos conexos y del sector del pastoreo de renos. UN 50 - وشملت منظمة إدارة موقع التراث العالمي الجديدة التي أُطلقت عام 2011 مبادئ لشعب السامي المحلي تؤثر فعليا على هيكل إدارة منطقة لابونيا وتكفل الحماية للقيم الثقافية للسامي، والمواقع التاريخية المرتبطة بذلك، وصناعة رعي أيل الرنة.
    Otro grave problema eran los niños huérfanos como consecuencia del VIH/SIDA, ya que esa orfandad contribuía a la progresiva pérdida de valores culturales y de la educación en la lengua materna. UN ومشكلة الأطفال الذين أصبحوا يتامى إثر وفاة والديهم نتيجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) مشكلة خطيرة أخرى، تساهم في الفقدان التدريجي للقيم الثقافية وتعلّم اللغة الأم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد