ويكيبيديا

    "للقيم الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los valores democráticos
        
    Suiza, que es un país apegado a los valores democráticos y pacíficos, indudablemente contribuirá a enriquecer nuestros debates sobre estos temas. UN وسويسرا، بوصفها بلدا كرس نفسه للقيم الديمقراطية والسلمية، سيسهم دون شك في إثـراء مناقشاتنا بشأن جميع المواضيع.
    En conjunto, esos grupos representan una amenaza para los valores democráticos en que se sustenta la sociedad francesa, así como para la entera comunidad internacional. UN وتشكل هذه المجموعات، مجتمعةً، تهديدا للقيم الديمقراطية التي يقوم عليها المجتمع الفرنسي والمجتمع الدولي برمته.
    El Líbano ha sido y siempre será una nación que apoya la paz y la justicia y que promueve los valores democráticos. UN لقد كان لبنان، وسيظل على الدوام، بلدا مؤيدا للسلام والعدالة وداعما للقيم الديمقراطية.
    En los asuntos internacionales, Barbados valora su reputación de pequeño Estado con buen rendimiento, cuyas posiciones son de principio y cuyas acciones reflejan un profundo respeto por los valores democráticos. UN أما على الساحة الدولية، فتعتز بربادوس بالسمعة التي تتمتع بها بوصفها دولة صغيرة ناجحة تستند مواقفها إلى المبادئ وتجسد الإجراءات التي تتخذها الاحترام الكبير للقيم الديمقراطية.
    1. Tema examinado: Aplicación de políticas de educación y cultura que fomenten un mayor respeto por los valores democráticos. UN ١- البند الذي تم النظر فيه: تنفيذ سياسات تربوية وثقافية توفر احتراما أكبر للقيم الديمقراطية.
    Situada en la intersección de los intereses geopolíticos de algunas grandes Potencias, Moldova se incorporó a una entidad política y estatal en la que los valores democráticos carecían de significado. UN ان مولدوفا التي تقع عند نقطة تقاطع المصالح الجغرافية السياسية لبعض الدول الكبرى كانت قد أدمجت في دولة وفي كيان سياسي لم يكن للقيم الديمقراطية فحوى فيهما.
    Las Naciones Unidas deben consagrar al mismo tiempo el carácter permanente y la universalidad de los valores democráticos, teniendo en cuenta la diversidad extrema de las situaciones que existen en todo el mundo. UN ويتعين علــى اﻷمــم المتحــدة أن ترسخ الاستدامة والطابع العالمي للقيم الديمقراطية مع مراعاة التنوع الهائل لﻷوضاع السائدة في سائر أنحاء العالم.
    También esperamos que se salvaguarden los intereses culturales y la identidad cultural de la comunidad marroquí que vive en Europa y que se proteja permanentemente la dignidad de nuestros ciudadanos, de conformidad con los valores democráticos que sustentan la estructura europea. UN كما نتمنى أن يتم الحفاظ على الهوية الثقافية للجالية المغربية في أوروبا، وكذلك الحماية المستمرة لكرامة مواطنينا وفقا للقيم الديمقراطية التي تشكل أسس البناء الأوروبي.
    En efecto, la democracia sólo puede materializarse en un entorno de paz y de seguridad que permita garantizar una asimilación progresiva de los valores democráticos bien comprendidos y derivados de la sabiduría de la cultura y de las tradiciones de las poblaciones en cuestión. UN والواقع أن الديمقراطية لا يمكن أن تتبلور إلا في بيئة سلام وأمن، وهي وحدها التي يمكن أن تضمن الاستيعاب التدريجي للقيم الديمقراطية التي تفهم جيدا والتي تنبع من حكمة ثقافة وتقاليد الشعوب المعنية.
    Un tercio de los municipios todavía no se gestionan de conformidad con los valores democráticos debido a los boicots políticos, principalmente de los partidos albaneses de Kosovo, lo que ha llevado a un punto muerto. UN ولا يزال ثلث البلديات لا يدار وفقا للقيم الديمقراطية بسبب مقاطعات سياسية، أساسا من جانب أحزاب ألبانية كوسوفية، مما أدى إلى حالة جمود.
    En cuanto a otros ámbitos de nuestra responsabilidad, quisiera señalar a la atención de la Asamblea el hecho de que el Consejo de Europa celebra actualmente los 50 años de cooperación cultural europea en apoyo de los valores democráticos. UN أما فيما يتعلق بمجالات مسؤوليتنا الأخرى، فأود أن أسترعي انتباهكم إلى أن مجلس أوروبا يحتفل الآن بمرور 50 عاما على التعاون الثقافي في أوروبا دعما للقيم الديمقراطية.
    En este sentido, la Unión Europea es un éxito, dado que actúa no sólo como vector de la integración económica, sino también de los valores democráticos y los derechos humanos. UN وفي هذه الحالة، يمثل الاتحاد الأوروبي قصة نجاح، حيث أنه يعمل كموجّه ليس لتكاملنا الاقتصادي فحسب، بل أيضا للقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Acciones de esa índole constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales ya que socavan los valores democráticos fundamentales y ponen en peligro la primacía del derecho internacional. UN وتشكل هذه الأعمال تهديدا للسلم والأمن الدوليين، بتقويضها للقيم الديمقراطية الأساسية وتعريضها سيادة القانون الدولي للخطر.
    Fundada en 1941 por Eleanor Roosevelt, Wendell Willkie y otros ciudadanos de los Estados Unidos de América preocupados por las crecientes amenazas para la paz y la democracia, Freedom House ha promovido firmemente los valores democráticos y se ha opuesto frontalmente a las dictaduras de extrema izquierda y extrema derecha. UN ولقد تأسست المنظمة في عام 1941 على يد إليانور روزفلت، وويندل ويلكي ومواطنين آخرين بالولايات المتحدة الأمريكية ممن كان يساورهم القلق من تزايد الأخطار التي تتهدد السلام والديمقراطية، وما فتئت هذه المنظمة نصيرا قويا للقيم الديمقراطية ومناوئا ثابتا لدكتاتوريات اليسار المتطرف واليمين المتطرف.
    XVII. Aplicación de políticas de educación y cultura que fomenten un mayor respeto por los valores democráticos (texto de la resolución) 59 UN تنفيذ سياسات تعليمية وثقافية ترمي الى تعزيز الاحترام اﻷكبر للقيم الديمقراطية )نص القرار(
    b) Aplicación de políticas de educación y cultura que fomenten un mayor respeto por los valores democráticos (tema 4) UN )ب( تنفيذ سياسات تربوية وثقافية توفر احتراما أكبر للقيم الديمقراطية )البند ٤(
    En segundo término, el logro por Sudáfrica de los valores democráticos con un Gobierno de unidad nacional, sin distinciones raciales, debe demostrar a todos los países, en especial en África, que son ahora insostenibles las excusas para negar una transformación similar a nuestras propias sociedades. UN وثانيا، ينبغي لتحقيق جنوب افريقيا للقيم الديمقراطية فــي ظـــل حكومـــــة وحدة وطنية غير عنصرية أن يدلل لجميع البلدان، خاصة في افريقيا، على أن التعللات المتعلقة بإنكـــــار تحول مماثل لمجتمعاتنا يتعذر الدفاع عنها حاليا.
    De hecho, aunque los cambios ocurridos con posterioridad a la guerra fría determinaron cierta apertura en las relaciones internacionales y fomentaron, más que nunca, los valores democráticos, en los últimos tiempos la situación internacional se ha seguido deteriorando en los ámbitos político, económico, social y financiero. UN والواقع أنه على الرغم من أن التغيرات التي حدثت في أعقاب الحرب الباردة قد أدت الى قدر من الانفراج في العلاقات الدولية، وروجت للقيم الديمقراطية بقدر لم يعرف من قبل قط، فقد ظلت الحالة الدولية تشهد مع ذلك تدهورا في الفترة اﻷخيرة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والمالية.
    En los albores del nuevo milenio, Bolivia espera que las Naciones Unidas puedan proclamar en breve un mundo libre de vestigios coloniales, libre de opresión y dependencia económica, política y social y respetuoso de los valores democráticos y fundamentales de la humanidad. UN ومع بزوغ فجر اﻷلفية الجديدة، تأمل بوليفيا في أن يكون في وسع اﻷمم المتحدة قريبا إعلان ظهور عالم خال من آثار الاستعمار، وخـــال من الجور ومن التبعية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ويكن الاحترام للقيم الديمقراطية وحقـــوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esperamos que nuestra presidencia de la OSCE en 2001 haya confirmado las credenciales de Rumania como promotor de la confianza y la estabilidad en Europa y como activo contribuyente a la consolidación de una comunidad de Estados prósperos y estables, sobre la base del respeto por los valores democráticos compartidos. UN ونأمل أن تكون رئاستنا لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2001 قد أكدت على أهلية رومانيا كبلد يشجع على الثقة والاستقرار في أوروبا ويساهم بنشاط في توحيد مجموعة من الدول المزدهرة والمستقرة، على أساس الاحترام للقيم الديمقراطية المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد