ويكيبيديا

    "للكارثة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del desastre
        
    • al desastre
        
    • la catástrofe
        
    • un desastre
        
    • de desastre
        
    • el desastre
        
    • este desastre
        
    • desastres
        
    • ese desastre
        
    • de respuesta
        
    No obstante, los efectos generales del desastre sobre el crecimiento económico de la región en 2005 probablemente serán reducidos. UN ومع ذلك، يرجح للأثر الإجمالي للكارثة على الأداء الاقتصادي في المنطقة سنة 2005 أن يكون محدودا.
    Al mismo tiempo, Belarús prevé celebrar una serie de actos conmemorativos internacionales con ocasión del vigésimo quinto aniversario del desastre. UN وفي الوقت نفسه، تعتزم بيلاروس تنظيم عدد من الأحداث التذكارية الدولية لإحياء الذكرى السنوية الخامسة والعشرين للكارثة.
    La capacidad del UNICEF fue puesta a prueba al tener que responder al desastre y seguir trabajando al mismo tiempo en muchas otras emergencias. UN ووضعت قدرات اليونيسيف على المحك، إذ كان يتعين الاستجابة للكارثة والتدخل في آن واحد في عشرات من حالات الطوارئ الأخرى.
    En total se vieron afectadas más de 120.000 personas y unas 15.000 huyeron hacia refugios de emergencia durante las primeras semanas que siguieron al desastre. UN وإجمالاً، تضرر أكثر من 000 120 شخص وفَرَّ 000 15 شخص إلى مآوي للطوارئ أثناء الأسابيع الأولى التالية للكارثة.
    Para poder resolver pronto y de manera efectiva la catástrofe humanitaria, la OTAN debe poner fin de inmediato a su agresión. UN ويجب على منظمة حلف شمال اﻷطلسي أن توقف عدوانها فورا من أجل إيجاد حل عاجل وفعال للكارثة اﻹنسانية.
    Centrarse únicamente en la etapa de respuesta y asistencia en el período inmediatamente posterior a un desastre sería carecer de perspectiva. UN ذلك أنه سيكون من قصر النظر التركيز على مرحلة التصدي للكارثة وتقديم المساعدة بُعَيد وقوع الكارثة.
    Considérese por ejemplo la definición de desastre natural ofrecida por las Directrices operacionales sobre derechos humanos y desastres naturales, aprobadas por el Comité Permanente entre Organismos: UN انظر هذا التعريف للكارثة الطبيعية الوارد في المبادئ التوجيهية التشغيلية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية، التي اعتمدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات:
    Deseo asimismo llamar la atención respecto del carácter global del desastre de Chernobyl, en la medida en que representa una amenaza real para otros países del mundo. UN وأود أيضا أن أوجه النظر إلى الجانب العالمي للكارثة ﻷن تشيرنوبيل تمثل تهديدا حقيقيا لبلدان أخرى في العالم.
    La naturaleza mundial del desastre exige una atención adecuada y una asistencia específica de la comunidad internacional para superar sus consecuencias. UN إن الطابع العالمي للكارثة يتطلب من المجتمع الدولي اهتماما كافيا ومساعدة محددة في التغلب على آثارها.
    Se está estableciendo un registro estatal para vigilar la situación de la salud, estudiar las consecuencias médicas inmediatas y de largo plazo en las víctimas del desastre de Chernobyl. UN ويجري أيضا إعداد سجل بالدولة لمتابعة الحالة الصحية للضحايا ودراسة الآثار الطبية المباشرة وغير المباشرة للكارثة.
    En este debate, resulta también sumamente importante recordar que la respuesta después del desastre no es suficiente. UN وهناك أهمية أساسية أيضا لأن نتذكر في هذه المناقشة أن الاستجابة للكارثة بعد أن تكون قد وقعت لا تكفي.
    Este apoyo permitió a estas organizaciones hacer una evaluación detallada del desastre y planificar la asistencia que se habría de prestar a la zona. UN ومكَّن هذا الدعم تلك المنظمات من وضع تقييم مفصل للكارثة والتخطيط لتقديم مزيد من المعونة لهذه المنطقة مستقبلا.
    Nos preocupan las consecuencias sociales, económicas y ambientales a mediano y largo plazo del desastre en los países afectados. UN ونشعر بالقلق حيال العواقب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للكارثة على البلدان المتضررة.
    Lo más perturbador es el hecho de que el número de casos de cáncer de tiroides entre los niños es 10 veces mayor en comparación con el período anterior al desastre. UN وأكثر ما يثير القلق أن عدد حالات سرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال ارتفع أكثر من عشرة أضعافه بالمقارنة بالفترة السابقة للكارثة.
    Lamentablemente, los intentos generosos de las Naciones Unidas de responder al desastre humanitario en el país dieron lugar a la pérdida de vidas de personal de las Naciones Unidas. UN ولسوء الطالع، فإن المحاولات السخية من قبل الأمم المتحدة للاستجابة للكارثة الإنسانية في الصومال، أدت إلى سقوط بعض القتلى من موظفي الأمم المتحدة.
    La necesidad de una respuesta inmediata al desastre planteó un desafío particular para la MINUSTAH. UN 35 - ومثلت الحاجة إلى توفير استجابة فورية للكارثة تحديا خاصا لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Sin embargo, todavía queda mucho por hacer para superar los efectos devastadores de la catástrofe. UN ولكن ما زال علينا أن نقطع شوطا طويلا للتغلب على الآثار المدمرة للكارثة.
    En Almaty se inauguró hace unos días una exposición sobre el vigésimo aniversario de la catástrofe de la planta nuclear de Chernobyl. UN وفي ألمآتا، افتتح معرض قبل بضعة أيام بشأن الذكرى السنوية العشرين للكارثة التي وقعت في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية.
    Y de nuevo, reaccionando a la catástrofe mundial de minas terrestres, tratamos ahora de fortalecer las normas sobre las minas terrestres. UN ومرة أخرى، وكرد فعل للكارثة العالمية المتمثلة في اﻷلغام البرية، نحاول اﻵن تعزيز الضوابط بشأن اﻷلغام البرية.
    Con arreglo al principio de proporcionalidad, la respuesta a un desastre debe ser proporcionada al grado de sufrimiento y de urgencia. UN وأما بمبدأ النسبية، فيعني أن الاستجابة للكارثة ينبغي أن تكون متناسبة مع درجة المعاناة والاستعجال.
    Ello encaja perfectamente con la interpretación común de desastre como una calamidad y remite a las situaciones que exigirían la protección de las personas. UN إذ يتوافق ذلك تماما مع الفهم العام للكارثة بوصفها حدثا مفجعا ويشير إلى تلك الحالات التي تستدعي حماية الأشخاص.
    Ello fue posible debido a que Tailandia se vio relativamente poco afectada por el desastre, en comparación con los países más afectados. UN وأمكن ذلك بسبب الحجم الأصغر نسبيا للكارثة في تايلند، مقارنة بالبلدان الأكثر تضررا.
    La nación turca, que lamentablemente vivió un terremoto de gran intensidad en 1999, realmente se identifica con las naciones afectadas por este desastre natural reciente. UN إن الأمة التركية التي تعرضت، لسوء الحظ، إلى زلزال كبير في عام 1999، تتضامن مع الأمم التي تعرضت للكارثة الطبيعية الأخيرة.
    Así pues, para que la colaboración con las instituciones locales sea productiva se necesita una planificación previa para forjar relaciones con las instituciones locales de zonas propensas a sufrir desastres y fomentar su capacidad cuando es insuficiente. UN وعلى ذلك فالتعاون المثمر مع المؤسسات الحكومية يتطلب تخطيطا للتأهب قبل وقوع الكارثة من أجل تطوير العلاقات مع المؤسسات المحلية في المناطق المعرضة للكارثة وبناء قدراتها عندما تكون ضعيفة في هذا المجال.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro reconocimiento a la comunidad internacional por toda la asistencia humanitaria que ha proporcionado a Myanmar en respuesta a ese desastre natural. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن شكرنا للمجتمع الدولي على جميع أشكال المساعدة الإنسانية التي قدمها إلى ميانمار استجابة للكارثة الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد