Durante su ausencia del trabajo por el nacimiento de un hijo, actualmente no se le pueden pagar prestaciones para desenvolverse, menos aún el mínimo de subsistencia. | UN | وأثناء الغياب عن العمل بسبب ولادة طفل، لا يمكن حاليا دفع استحقاقات حتى على مستوى الدعم، ناهيك عن الحد الأدنى للكفاف. |
Durante el período socialista el concepto de mínimo de subsistencia se utilizaba únicamente a nivel interno. | UN | ففي الحقبة الاشتراكية استخدم مفهوم الحد الأدنى للكفاف لأغراض داخلية فقط. |
En la formulación del mínimo de subsistencia, se pone de relieve su función principal que consiste en dar protección provisionalmente a los que tienen necesidades materiales y sociales. | UN | أما عند صوغ الحد الأدنى للكفاف فقد وقع التركيز على وظيفته الأولية وهي الحماية المؤقتة من العوز المادي والاجتماعي. |
La necesidad material es una situación en la que el ingreso de un ciudadano está por debajo del mínimo de subsistencia, que se determina por una norma distinta. | UN | فالعوز المادي هو الحالة التي يهبط فيها دخل المواطن تحت الحد الأدنى للكفاف الذي يحدد في لائحة منفصلة. |
En 1998 el promedio del mínimo de subsistencia mensual fue de 1.171 EK por persona. | UN | وفي عام 1998، بلغ متوسط الحد الأدنى للكفاف في الشهر 171 1 كرونة إستونية. |
Sueldo mensual mínimo como porcentaje del mínimo de subsistencia | UN | الحد الأدنى للمرتب الشهري كنسبة مئوية من الحد الأدنى للكفاف |
Por otra parte, el mínimo de subsistencia para las personas con capacidad laboral aumentará en un 11,5% en 2007. | UN | وفي نفس الوقت، يتوقع أن يرتفع الحد الأدنى للكفاف بالنسبة للأشخاص القادرين على العمل بنسبة 11.5 في المائة في عام 2006. |
El mínimo de subsistencia fue fijado en 1991 y se ajusta el primer día de cada año según el alza de los precios al consumidor. | UN | وقد حُدِّد الحد الأدنى للكفاف في الجمهورية التشيكية في عام 1991 ويعدل مستواه في بداية كل سنة وفقاً لارتفاع أسعار الاستهلاك. |
Si el alza supera el 2%, el mínimo de subsistencia se puede revisar en cualquier momento del año. | UN | ويمكن إعادة النظر في الحد الأدنى للكفاف في أي وقت من السنة في حالة ارتفاع أسعار الاستهلاك بنسبة تتجاوز 2 في المائة. |
Si el alza supera el 2%, el mínimo de subsistencia se puede revisar en cualquier momento del año. | UN | ويمكن مراجعة الحد الأدنى للكفاف في أي وقت من السنة في حالة ارتفاع أسعار الاستهلاك بنسبة تتجاوز 2 في المائة. |
Vivían por debajo del nivel mínimo de subsistencia y carecían de información sobre los requisitos para solicitar viviendas municipales. | UN | وهم يعيشون تحت المستوى الأدنى للكفاف ولم يكن لديهم علم بشروط تقديم الطلبات للاستفادة من المساكن البلدية. |
No obstante, en las zonas rurales, más del 40% de la población total aún percibe unos ingresos que están por debajo del mínimo de subsistencia. | UN | ومع ذلك، لا تزال حصة المناطق الريفية أكثر من 40 في المائة من مجموع عدد الأفراد الذين يقل دخلهم عن الحد الأدنى للكفاف. |
Se tiene un concepto elevado del hombre que desempeña un empleo remunerado incluso en el caso de que no pueda dar de comer a su familia, mientras que no se valora a la mujer que sólo es productora de subsistencia, aunque mantenga a su familia. | UN | فالرجل الذي يعمل في وظيفة بأجر يُنظر إليه باحترام شديد حتى لو لم يكن بإمكانه إطعام أسرته، في حين أن المرأة التي لا تعدو أن تكون منتجة للكفاف يبخس قدرها حتى لو كانت تطعم أسرتها. |
El derecho a la prestación está condicionado a la necesidad material cuando los ingresos de una persona física, o de personas físicas cuando se evalúan conjuntamente, es inferior al mínimo de subsistencia. | UN | والحق في الحصول عليها مشروط بالحاجة المادية، وذلك عندما يهبط دخل الشخص الطبيعي أو الأشخاص الطبيعيين الذين تحسب ضرائبهم سويّة تحت الحد الأدنى للكفاف. |
Así se prescribe en la Ley Nº 125/1998 sobre el mínimo de subsistencia. | UN | ويتحدد ذلك في قانون الحد الأدنى للكفاف رقم 125/1998. |
En términos económicos, la provisión de condiciones de vida básicas significa la prestación de asistencia social reiterada equivalente al mínimo de subsistencia. | UN | أما من الناحية المالية، فإن توفير ظروف العيش الأساسية يعني تقديم مستحقات متكررة في إطار المساعدة الاجتماعية يصل مقدارها إلى الحد الأدنى للكفاف. |
Para determinar el mínimo de subsistencia se ha utilizado un método estándar basado en una cesta de bienes y servicios mínimos calculada en precios corrientes. | UN | وقد تحدد الحد الأدنى للكفاف بواسطة طريقة معيارية مبنية على سلة دنيا من السلع والخدمات الاستهلاكية تحسب بالأسعار الجارية. |
En Checoslovaquia, el mínimo de subsistencia se estableció oficialmente hasta después de 1989 por la Ley Nº 463/1991. | UN | ولم يثبت رسمياً الحد الأدنى للكفاف في تشيكوسلوفاكيا إلا بعد 1989 وذلك في القانون رقم 463/1991. |
La Ley sobre el mínimo de subsistencia y la Ley de la asistencia social se aplican no sólo a nacionales de Eslovaquia sino también a extranjeros, personas apátridas, refugiados, personas desplazadas y a los eslovacos que viven en el extranjero. | UN | ولا ينطبق قانون الحد الأدنى للكفاف وقانون المساعدة الاجتماعية على المواطنين السلوفاكيين فحسب، وإنما أيضاً على الأجانب وعلى الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين والمشردين والسلوفاكيين المقيمين في الخارج. |
La proporción de la población con ingresos inferiores al mínimo vital es bastante más alta. | UN | كما أن نسبة السكان ذوي الدخول التي تقل عن الحد الأدنى للكفاف مرتفعة بدرجة كبيرة. |
A pesar de la tendencia a la reducción de la pobreza, la renta media disponible por cada miembro de la familia cubre solo el 92% del mínimo para subsistir. | UN | وبالرغم من التوجه نحو الحد من الفقر، فإن متوسط الدخل المتاح للإنفاق لكل فرد من أفراد الأسرة لا يغطي سوى 92 في المائة من الحد الأدنى للكفاف. |