Cuba y los cubanos mantienen el control no sólo de su destino sino también del bienestar socioeconómico de los cubanos. | UN | إن كوبا وشعبها يسيطران ليس فقط على مصيرهما، بل أيضا على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للكوبيين. |
Para los cubanos en los Estados Unidos se ha creado una especie de apartheid. | UN | لقد تمت إقامة ما يشبه الأبارثييد بالنسبة للكوبيين في الولايات المتحدة. |
los cubanos residentes en el extranjero no podrán enviar a Cuba artículos tales como ropa, jabones o champú. | UN | ولا يُسمح للكوبيين المقيمين في الخارج أن يرسلوا إلى أسرهم بضائع من قبيل الملابس أو الصابون أو الشامبو. |
No hay un derecho humano de los cubanos que no esté agredido por el bloqueo. | UN | ولا يوجد للكوبيين حق من حقوق الإنسان محمي من عدوان الحصار. |
De esta manera, el 59.8% y el 7.4% de la población cubana tienen terminado el nivel medio básico o medio superior, y el nivel superior, respectivamente. | UN | بهذه الطريقة، أصبحت النسبة المئوية للكوبيين الذين استكملوا المستوى الإعدادي أو الثانوي تبلغ 59.8 في المائة والنسبة المئوية للكوبيين الذين استكملوا المستوى العالي تبلغ 7.4 في المائة. |
Se debe permitir a los cubanos vivir y trabajar en paz. | UN | وينبغي السماح للكوبيين أن يعيشوا وأن يعملوا بسلام. |
China hizo un llamamiento al país implicado para que pusiera fin al embargo, que violaba los derechos humanos de los cubanos. | UN | وطالبت البلد المعني برفع الحظر، الذي ينتهك حقوق الإنسان للكوبيين. |
De acuerdo con las estadísticas de salud de que dispone la Organización Mundial de la Salud, la situación general de la salud de los cubanos se halla entre las más elevadas de América Latina. | UN | تشير إحصاءات الصحة المتاحة لمنظمة الصحة العالمية، إلى أن الحالة الصحية العامة للكوبيين من أحسن ما هو موجود في أمريكا اللاتينية. |
Cuba denuncia y rechaza categóricamente que el Gobierno de los Estados Unidos mantenga canales de emisión exclusivos para Cuba e intente decidir qué información reciben los cubanos. | UN | وحكومة كوبا تستنكر، بل وترفض، بشكل قاطع ممارسة الولايات المتحدة التي تبقي على قنوات بث موجهة إلى كوبا حصرا وتسعى لتحديد نوع اﻹعلام الذي ينبغي للكوبيين تلقيه. |
Cuba denuncia nuevamente este tipo de agresión y rechaza los intentos de los Estados Unidos de definir qué información deben recibir los cubanos, por lo que Cuba continuará adoptando las medidas necesarias para repeler estos actos. | UN | ووفده يدين من جديد ذلك العدوان ويرفض محاولات الولايات المتحدة تحديد أي نوع من اﻹعلام ينبغي للكوبيين أن يتلقوه؛ وستواصل كوبا في ذلك السياق اتخاذ ما يلزم من تدابير للتصدي لتلك الحرب الالكترونية. |
Además, se permitió la transferencia a Cuba de remesas de efectivo por un monto de 1.000 millones de dólares por parte de los cubanos residentes en los Estados Unidos; | UN | وإضافة إلى ذلك، تم السماح للكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة بإرسال تحويلات نقدية إلى كوبا تصل قيمتها إلى بليون دولار؛ |
No es el embargo, sino la política económica fracasada del régimen comunista lo que ha llevado a la pobreza de los cubanos y ha destruido lo que una vez era una de las economías más adelantadas de la región. | UN | أما الذي سبـب المتاعب للكوبيين فليس الحظر وإنما هو بالأحرى فشل السياسة الاقتصادية للنظام الشيوعـي الذي دمـر ما كان يعـد من أكثر الاقتصادات تقدما في المنطقـة. |
:: Disminuir la cantidad de dinero que podrán gastar los cubanos residentes en Estados Unidos durante sus visitas a Cuba, de 164 a 50 dólares diarios. | UN | :: خفض النفقات المالية اليومية للكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة الأمريكية أثناء زيارتهم لكوبا من 164 دولارا إلى 50 دولارا. |
:: Disminuir la cantidad de dinero que podrán gastar los cubanos residentes en Estados Unidos durante sus visitas a Cuba, de 164 a 50 dólares diarios. | UN | :: خفض النفقات المالية اليومية للكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة الأمريكية أثناء زيارتهم لكوبا من 164 دولارا إلى 50 دولارا. |
Además, los cubanos residentes en el extranjero sólo podrán gastar 50 dólares en sus visitas a Cuba y sólo podrán importar a los Estados Unidos un máximo de 100 dólares en mercancías cubanas. | UN | وتُضاف إليها القيود المفروضة على المبلغ المسموح للكوبيين المقيمين في الخارج إنفاقه عند زيارتهم لكوبا، وقدره 50 دولاراً في اليوم، وتحديد قيمة السلع المستوردة من كوبا بمبلغ 100 دولار. |
Varios de ellos se han beneficiado directamente del desinteresado y permanente compromiso de los cubanos con el avance de los derechos humanos de todos, en todo el mundo. | UN | وقد استفادت مختلف الشعوب بصفة مباشرة من الالتزام النزيه والدائم للكوبيين بتقدم حقوق الإنسان للجميع، وفي كافة أرجاء العالم. |
Los gobernantes de los Estados Unidos evidenciaron una vez más su indiferencia respecto a la población pobre y trabajadora de ese país que pudo haberse beneficiado con la asistencia médica de los cubanos. | UN | فحكام الولايات المتحدة أثبتوا مرة أخرى لا مبالاتهم إزاء السكان الفقراء والعاملين في ذلك البلد والذين كان بإمكانهم الاستفادة من المساعدة الطبية للكوبيين. |
Si por razones humanitarias se restablecieran esos derechos a los cubanos, no habría forma de explicar que se mantuviera dicha prohibición, igualmente injusta y discriminatoria, para los ciudadanos estadounidenses. | UN | وإذا أُرجعت هذه الحقوق للكوبيين لأسباب إنسانية، فلن يبقى هناك ما يبرر مواصلة فرض هذا الحظر المجحف والتمييزي أيضا على مواطني الولايات المتحدة. |
Me pregunto con qué derecho y con qué moral se atreve a juzgar, a dar opiniones, nada menos que de ocho países respetables y dignos Miembros de esta Organización. ¿Quién le dijo que puede darnos a los cubanos lecciones en materia de derechos humanos, algo de lo que estamos profundamente orgullosos? | UN | وإنني أتساءل بأي حقّ وأي سلطة أخلاقية يجرؤ على إصدار الأحكام، ويعطي آراء بحقّ ما لا يقلّ عن ثمانية بلدان محترمة ومقدَّرة في هذه المنظمة. ومن قال له إنه يجوز له أن يعطي دروسا للكوبيين في حقوق الإنسان، وهي ما نعتزّ به اعتزازاً عميقاً؟ |
3. Los efectos del bloqueo económico en el sistema nacional de salud de Cuba impide que los indicadores de salud de la población cubana sigan mejorando. | UN | 3 - ويحول أثر الحظر الاقتصادي المفروض على النظام الصحي الوطني في كوبا دون زيادة تحسن المؤشرات الصحية للكوبيين. |
Frente a esta situación ambos Gobiernos concluyeron en 1984 acuerdos sobre cuestiones migratorias en los que se contemplaba el otorgamiento por parte estadounidense de un determinado número de visados anuales a cubanos para residir en aquel país. | UN | وإزاء هذه الحالة، أبرمت الحكومتان في عام ١٩٨٤ اتفاقات بشأن مسائل الهجرة توخي فيها أن تمنح الولايات المتحدة عددا محددا من التأشيرات السنوية للكوبيين من أجل اﻹقامة بالولايات المتحدة. |