El papel negativo de las empresas extranjeras en la industria de los diamantes de Angola y Sierra Leona demuestra este hecho. | UN | والدليل على ذلك هو الدور السلبي للمؤسسات التجارية الأجنبية في صناعة الماس في سيراليون وأنغولا. |
Se da prioridad a los países menos adelantados, prestando la debida atención a las necesidades especiales de las empresas pequeñas y medianas en esos países. | UN | وتمنح اﻷولوية ﻷقل البلدان نموا مع المراعاة الواجبة للاحتياجات الخاصة للمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في تلك البلدان. |
También en Togo, la legislación sobre las ZFI se basa en un enfoque funcional más que geográfico, concediendo privilegios no sólo a las empresas de las ZFI sino también a las que reúnan los requisitos especificados aunque se encuentren fuera de la zona. | UN | وفي توغو، يستند تشريع مناطق تجهيز الصادرات الى نهج وظيفي لا الى نهج جغرافي، حيث لا يمنح امتيازات مناطق تجهيز الصادرات للمؤسسات التجارية لهذه المناطق فحسب بل أيضاً لشركات مؤهلة تقع خارج المنطقة. |
Cuando las empresas hablan, los Gobiernos escuchan: es una postura que las empresas deberían reafirmar. | UN | حينما تتكلم المؤسسة التجارية الحكومات تصغي: هذا الموقف ينبغي للمؤسسات التجارية أن تعيد التأكيد عليه. |
:: El sector de los seguros proporciona un mecanismo de seguridad financiera indispensable para las empresas comerciales. | UN | التأمين البحري :: توفر صناعة التأمين شبكة أمان مالية حاسمة للمؤسسات التجارية. |
La Comisión estudiará cómo hacer frente a las limitaciones de la oferta creando un sector empresarial competitivo y sacando el máximo partido del potencial empresarial en los países en desarrollo. | UN | وستناقش اللجنة كيفية معالجة القيود المتصلة بجانب العرض عن طريق بناء قطاع للمؤسسات التجارية القادرة على المنافسة وإطلاق العنان لروح المبادرة بتطوير المشاريع في البلدان النامية. |
Además, el uso de esa empresa normalmente permite el acceso directo al mercado de reaseguros y proporciona incentivos fiscales para las organizaciones comerciales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن استخدام شركة كهذه يسمح في العادة بالوصول المباشر إلى أسواق إعادة التأمين ويوفر حوافز ضريبية للمؤسسات التجارية. |
Austria sigue apoyando el texto propuesto por la CDI, sobre todo si se tiene en cuenta la tendencia creciente en todo el mundo hacia la privatización y la autonomía comercial cada vez mayor de las empresas estatales. | UN | وما زالت النمسا تؤيد النص الذي اقترحته لجنة القانون الدولي، لا سيما مراعاة للاتجاه المتزايد في جميع أنحاء العالم نحو الخصخصة وتزايد الاستقلال التجاري للمؤسسات التجارية التي تملكها الدولة. |
Esos proyectos proporcionan asistencia directa a fin de promover la capacidad del sector privado, a menudo de las empresas de pequeña escala. | UN | وتوفر هذه المشاريع المساعدة المباشرة الرامية إلى بناء قدرة القطاع الخاص، وكثيرا ما يكون ذلك بالنسبة للمؤسسات التجارية الصغيرة الحجم. |
Se da prioridad a los países menos adelantados, prestando debida atención a las necesidades especiales de las empresas pequeñas y medianas de esos países. | UN | وتمنح اﻷولوية ﻷقل البلدان نموا مع المراعاة الواجبة للاحتياجات الخاصة للمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في تلك البلدان. |
Otro tanto cabe afirmar de las empresas comerciales. | UN | وكذلك الأمر بالنسبة للمؤسسات التجارية. |
NACD aunó fuerzas recientemente con el Council of Institutional Investors (CII) para mejorar la transparencia de las empresas y BRT preparó un compendio de las mejores prácticas para ayudar a las empresas a mejorar la gobernanza. | UN | وانضمت الرابطة الوطنية مؤخرا إلى مجلس المؤسسات الاستثمارية في الجهود الرامية إلى تحسين شفافية الشركات، ووضعت الطاولة المستديرة للمؤسسات التجارية مجموعة من أفضل الممارسات لمساعدة الشركات في جهودها لتحسين الإدارة. |
38. Puso de relieve que la función del Gobierno consistía en crear condiciones que permitieran a las empresas alcanzar y mantener niveles elevados de productividad. | UN | ٨٣- وأكد أن دور الحكومة يتمثل في تهيئة اﻷوضاع التي تتيح للمؤسسات التجارية بلوغ مستويات عالية من الانتاجية. |
Los subsidios y los préstamos personales para capacitación y los créditos tributarios a las empresas que ofrecen capacitación han sido las medidas principales adoptadas durante el período que abarca el presente informe. | UN | وكانت التدابير الرئيسية المتخذة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير تقديم إعانات وقروض شخصية من أجل إعادة التدريب وإتاحة خصوم ضريبية قابلة للسداد للمؤسسات التجارية التي تقدم تدريبا. |
Las empresas de los países desarrollados podrían ayudar a las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo a adoptar prácticas óptimas mediante relaciones de la cadena de abastecimiento. | UN | ويمكن للمؤسسات التجارية في البلدان المتقدمة النمو أن تساعد المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على اعتماد أفضل الممارسات من خلال إقامة علاقات لتوفير اﻹمداد المتسلسل. |
Se trata, entre otras cosas, de asegurar que las empresas se comporten de manera previsible, transmitiéndoles mensajes coherentes, así como de preservar la reputación del Estado. | UN | وتشمل هذه الأسباب كفالة القدرة التنبؤية للمؤسسات التجارية بتقديم رسائل متماسكة ومتسقة، والحفاظ على سمعة الدولة نفسها. |
Afirma que los Estados que no cumplen el derecho internacional de los derechos humanos crean ambientes menos propicios para que las empresas respeten los derechos humanos. | UN | والدول التي لا تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان تهيئ بيئات أقل مواتاة للمؤسسات التجارية لاحترام حقوق الإنسان. |
Ahora bien, los marcos reguladores e institucionales también entrañan costos, concretamente los recursos administrativos y humanos necesarios para su funcionamiento y para las empresas que deben ajustarse a ellos. | UN | بيد أن الأطر التنظيمية والمؤسسية تنطوي على تكاليف أيضاً، نظراً للموارد الإدارية والبشرية التي يتطلبها تنفيذها وما ينطوي عليه امتثالها من تكاليف بالنسبة للمؤسسات التجارية. |
Otros preguntaron si estas nuevas leyes no iban demasiado lejos y si la buena gestión empresarial no debería dejarse en manos de las propias empresas y no de los órganos reguladores. | UN | وتساءل آخرون عما إذا كانت هذه القوانين الجديدة قد ذهبت أبعد مما يجب وعما إذا كان ينبغي ترك شؤون إدارة الشركات للمؤسسات التجارية لا للمنظمين. |
b) Evaluación de las inversiones de capital de las organizaciones comerciales y no comerciales mediante métodos y técnicas adecuadas, que incluyan: | UN | )ب( تقييم الاستثمارات الرأسمالية للمؤسسات التجارية وغير التجارية باستخدام الطرق والتقنيات المناسبة بما فيها: |
Los proyectos proporcionaron apoyo directo a empresas o actuaron por conducto de las instituciones de apoyo al comercio para estimular el desarrollo de las exportaciones. | UN | وقدمت المشاريع الدعم المباشر للمؤسسات التجارية أو عملت عن طريق مؤسسات دعم التجارة لحفز تنمية الصادرات. |
Entretanto, el autor recurrió también a la Inspección de Comercio de Eslovaquia, que supervisa el funcionamiento de empresas comerciales. | UN | وقام صاحب البلاغ في الوقت ذاته بالتظلم أمام الرقابة التجارية السلوفاكية المسؤولة عن الرقابة على الأداء القانوني للمؤسسات التجارية. |
Sr. Zoltan ROMAN, Presidente de la Asociación Húngara de la Pequeña empresa, Hungría | UN | السيد زولتان رومان، رئيس الرابطة الهنغارية للمؤسسات التجارية الصغيرة، هنغاريا |
Acrecentar las capacidades empresariales de pequeñas y medianas empresas y facilitar sus relaciones con las empresas transnacionales. Se organizarán 20 cursillos de capacitación, seminarios y simposios; | UN | وسيجري تنظيم ٢٠ حلقة عمل تدريبية وحلقة دراسية وندوة من أجل تعزيز قدرات تنظيم المشاريع للمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتيسير ارتباطاتها بالشركات عبر الوطنية؛ |
las empresas y la sociedad civil deberían participar en la elaboración de estos planes y programas; | UN | وينبغي للمؤسسات التجارية ومنظمات المجتمع المدني أن تشارك في إعداد هذه الخطط والبرامج؛ |
Preparación y presentación de estados financieros para empresas comerciales (cuando la situación de los precios es estable) | UN | ٣-١-٨ إعداد وعرض البيانات المالية للمؤسسات التجارية )في ظروف تتسم باستقرار اﻷسعار( |