ويكيبيديا

    "للمؤسسات الحكومية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las instituciones gubernamentales
        
    • de instituciones gubernamentales
        
    • las instituciones públicas
        
    • las instituciones estatales
        
    • las instituciones del Estado
        
    • las instituciones de gobierno
        
    • para instituciones gubernamentales
        
    • las instituciones intergubernamentales
        
    La eficacia de los incentivos negativos dependerá de la capacidad administrativa de las instituciones gubernamentales y de la actitud del público en general con respecto a las cuestiones ambientales. UN وتتوقف فعالية الحوافز السالبة على القدرات اﻹدارية للمؤسسات الحكومية وعلى مواقف الجمهور العام إزاء المسائل البيئية.
    Además, se ha determinado que uno de los problemas radica en los cambios de funciones de las instituciones gubernamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى الأدوار المتغيرة للمؤسسات الحكومية بوصفها من بين المشكلات.
    Además, se ha determinado que uno de los problemas radica en los cambios de funciones de las instituciones gubernamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى الأدوار المتغيرة للمؤسسات الحكومية بوصفها من بين المشكلات.
    Diferentes modelos de instituciones gubernamentales humanitarias y de recuperación UN النماذج المختلفة للمؤسسات الحكومية المعنية بالمساعدة الإنسانية والإنعاش
    Al respecto, es importante que la aplicación de esta medida no afecte negativamente la capacidad de recursos humanos de las instituciones públicas nacionales. UN ومن المهم في هذا الصدد عدم تقويض قدرات الموارد البشرية للمؤسسات الحكومية الوطنية.
    En relación con la violencia sexual, las instituciones estatales deberían condenar pública e inequívocamente todas las formas de violencia contra la mujer, en particular la violencia conyugal, la violación dentro del matrimonio y el hostigamiento sexual. UN وفيما يتعلق بالعنف الجنسي، لا بد للمؤسسات الحكومية من إصدار تنديدات علنية لا لبس فيها لجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاعتداء على الزوج أو الزوجة، والاغتصاب والتحرش الجنسي.
    La República de Tayikistán acepta la recomendación en la parte relativa a la reducción del tiempo en que las instituciones gubernamentales difunden la información a la población. UN تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بتقليص المهلة الزمنية الممنوحة للمؤسسات الحكومية لنشر المعلومات في أوساط الجمهور.
    Asignar presupuesto suficiente a las instituciones gubernamentales y no gubernamentales, nacionales, regionales y locales, que apoyan a las mujeres víctimas de violencia UN :: رصد ميزانية كافية للمؤسسات الحكومية وغير الحكومية، على المستوى الوطني والإقليمي والمحلي، التي تدعم النساء من ضحايا العنف
    Ello comprende el apoyo a la eficiencia administrativa de las instituciones gubernamentales y a las iniciativas de lucha contra la corrupción. UN ويشمل هذا دعم الكفاءة الإدارية للمؤسسات الحكومية ولمبادرات مكافحة الفساد.
    Este grupo se considera una base de recursos para las instituciones gubernamentales y multilaterales sobre cuestiones relacionadas con la elaboración y coordinación de normas ambientales de alcance mundial destinadas a la industria de los recursos minerales. UN وتعتبر المجموعة نفسها قاعدة موارد للمؤسسات الحكومية والمتعددة اﻷطراف بشأن المسائل المتعلقة بوضع وتنسيق المعايير البيئية لصناعة الموارد المعدنية على نطاق عالمي.
    Es importante, sin embargo, que el gobierno fije límites claros a sus actividades y cuide de que no se conviertan en estructuras paralelas o competidoras de las instituciones gubernamentales tradicionales. UN ولكنة ينبغي أن تضع الحكومة حدودا واضحة ﻷنشطتها وتسهر على ألا تصبح هذه اﻷفرقة بنى موازية أو منافسة للمؤسسات الحكومية التقليدية.
    3. las instituciones gubernamentales alienten el crecimiento de los servicios satelitales; UN 3- ينبغي للمؤسسات الحكومية أن تشجع على نمو الخدمات الساتلية؛
    La Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos en Guatemala (MINUGUA) prestó asesoramiento y capacitación a las organizaciones de mujeres y las ayudó a establecer redes y foros para el debate y la creación de consenso sobre las políticas de género de las instituciones gubernamentales. UN وقدمت بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا الإرشاد والتدريب لمنظمات نسائية وساعدتها على إنشاء شبكات ومنتديات للمناقشة وبناء توافق في الآراء بشأن السياسة الجنسانية للمؤسسات الحكومية.
    A la cumbre asistieron más de mil representantes de instituciones gubernamentales y no gubernamentales y de los niños de todo el país. UN وحضر المؤتمر ما يزيد على 000 1ممثل للمؤسسات الحكومية وغير الحكومية والأطفال من جميع أنحاء البلد.
    iii) Mayor número de auditorías independientes de instituciones gubernamentales, como se recomendó en el diálogo político inclusivo UN ' 3` زيادة عدد عمليات مراجعة الحسابات المستقلة للمؤسسات الحكومية على النحو الذي أوصى به الحوار السياسي الشامل
    En paralelo con las actividades de capacitación, el programa también presta asistencia al fortalecimiento de la capacidad local de instituciones gubernamentales y académicas mediante conjuntos didácticos para el aprendizaje a distancia, publicaciones actualizadas y actividades de establecimiento de redes. UN وإلى جانب أنشطة التدريب، يقدم البرنامج المساعدة أيضا في تعزيز القدرات المحلية للمؤسسات الحكومية واﻷكاديمية عن طريق مجموعات التدريب على التعلم من بعد، والمنشورات المستكملة، فضلا عن أنشطة التواصل.
    Al respecto, es importante que la aplicación de esta medida no afecte negativamente la capacidad de recursos humanos de las instituciones públicas nacionales. UN ومن المهم في هذا الصدد عدم تقويض قدرات الموارد البشرية للمؤسسات الحكومية الوطنية.
    Esta cuestión depende de los tribunales y las instituciones públicas competentes no disponen de suficiente información. UN هذا السؤال من اختصاص المحاكم ولا تتوفر للمؤسسات الحكومية المعنية معلومات كافية بشأنه.
    las instituciones estatales deberían denunciar de forma pública e inequívoca todas las formas de violencia contra la mujer, con inclusión de la violencia conyugal y la violación. UN وينبغي للمؤسسات الحكومية أن تدين جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف الزوجي والاغتصاب، إدانة علنية لا لبس فيها.
    las instituciones estatales, las organizaciones semiautónomas, la industria, las universidades y los laboratorios deberían procurar que la elaboración de códigos de conducta para la seguridad biológica formara parte de sus procedimientos operativos estándar. UN ينبغي للمؤسسات الحكومية والمنظمات شبه المستقلة والصناعة والجامعات والمختبرات أن تجعل من وضع مدونات قواعد السلوك للسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي جزءاً من الإجراءات التنفيذية المعيارية
    La idea es establecer un nexo entre el PAR y la población beneficiaria para darle sostenibilidad al proyecto, en la perspectiva de generar las bases para un eventual retiro de las instituciones del Estado. UN والفكرة هي إقامة صلة بين برنامج دعم إعادة التوطين والسكان المستفيدين لإضفاء الاستدامة على المشروع على أمل توليد قواعد من أجل الانسحاب النهائي للمؤسسات الحكومية.
    La armonización de nuestra labor también implica combinar el apoyo a las instituciones de gobierno con el apoyo a las iniciativas comunitarias de reforma. UN وتنسيق عملنا يعني أيضا تضافر الدعم المقدم للمؤسسات الحكومية والدعم المقدم لمبادرات التغيير القائمة على المجتمع.
    El grupo se constituye como fondo de recursos para instituciones gubernamentales y multilaterales en cuestiones relativas a la elaboración y la coordinación de normas ambientales de alcance mundial para la industria de recursos minerales. UN وهذه الجماعة تمثل قاعدة موارد للمؤسسات الحكومية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بوضع وتنسيق المعايير البيئية العالمية النطاق لصناعة الموارد المعدنية.
    Los gobiernos y las instituciones intergubernamentales y no gubernamentales deberían: UN وينبغي للمؤسسات الحكومية والمؤسسات الحكومية الدولية والمؤسسات غير الحكومية أن تقوم بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد