El funcionamiento efectivo de las instituciones multilaterales de desarme es vital para nuestra seguridad. | UN | والأداء الفعال للمؤسسات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح أمر حيوي لأمننا. |
Tailandia hace totalmente suyo el llamamiento del Secretario General para que la comunidad internacional utilice eficazmente las instituciones multilaterales para responder al flagelo mundial del terrorismo. | UN | وتؤيد تايلند تماما دعوته إلى استخدام المجتمع الدولي للمؤسسات المتعددة الأطراف بفعالية في التصدي لآفة الإرهاب العالمية. |
En este contexto, celebro el llamamiento del Secretario General a que se utilicen plenamente las instituciones multilaterales. | UN | وفي هذا السياق، أرحب بنداء الأمين العام من أجل الاستخدام الكامل للمؤسسات المتعددة الأطراف. |
Mi delegación coincide con el Secretario General en que es necesaria una reforma radical de las instituciones multilaterales. | UN | وإن وفدي يتفق والأمين العام على ضرورة الإصلاح الجذري للمؤسسات المتعددة الأطراف. |
Aparte de estos países, lo único que evita que otros se retrasen en el pago de lo que adeudan a instituciones multilaterales es el mantenimiento de las corrientes de fondos de estas instituciones y de los gobiernos donantes. | UN | وإلى جانب هذه البلدان ثمة بلدان أخرى لا يحميها من الوقوع في المتأخرات المستحقة للمؤسسات المتعددة اﻷطراف إلا استمرار تدفق النقد إليها من هذه المؤسسات ومن الحكومات المانحة. |
Sin embargo, hasta ahora no han intervenido directamente en el caso de las deudas contraídas con las propias instituciones financieras multilaterales. | UN | غير أنها، حتى اﻵن، لا تزال غير ناشطة بصورة مباشرة فيما يتعلق بالديون المستحقة للمؤسسات المتعددة اﻷطراف نفسها. |
las instituciones multilaterales deben analizar el impacto de las subidas de los precios del petróleo, sobre todo por su influencia en la producción y transporte de alimentos. | UN | وينبغي للمؤسسات المتعددة الأطراف تحليل أثر الزيادات في أسعار النفط، خاصة أنها تؤثر على إنتاج الأغذية والنقل. |
El mandato y las funciones de la UNCTAD asignan a la Organización un papel especial en la configuración general de las instituciones multilaterales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة. |
El mandato y las funciones de la UNCTAD asignan a la organización un papel especial en la configuración general de las instituciones multilaterales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة. |
No sólo intervienen en caso de violaciones concretas de los derechos humanos, sino que también prestan una valiosa ayuda a las instituciones multilaterales en el establecimiento de normas. | UN | فهي لا تقدم المساعدة بشأن حالات فردية من الانتهاكات الملموسة لحقوق الإنسان فحسب، بل تقدم أيضاً مساهمات هامة للمؤسسات المتعددة الأطراف أثناء وضعها للمعايير. |
En su opinión, las instituciones multilaterales deben encontrar un equilibrio, teniendo en cuenta los principios de amplitud de miras, tolerancia y diversidad de opiniones. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي للمؤسسات المتعددة الأطراف أن تحقق توازنا، مع مراعاة مبادئ الانفتاح والتساهل وتعدد الأصوات. |
54. Se propusieron diversas medidas posibles para las instituciones multilaterales y los donantes bilaterales, entre las cuales: | UN | 54- واقترح عدد من الاجراءات الممكنة للمؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الثنائيين. |
Además, en algunos casos hay que reestructurar las obligaciones de los países de ingresos medianos y la deuda de los países de ingresos bajos con las instituciones multilaterales. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا بد أحيانا من إعادة هيكلة ما للمؤسسات المتعددة الأطراف من سندات لدى البلدان المتوسطة الدخل وإعادة جدولة ما لها من ديون لدى البلدان المنخفضة الدخل. |
Pero, desde luego, las instituciones multilaterales sí deberían evitar las repercusiones negativas en los derechos humanos de las políticas de la propia institución. | UN | ولكن ينبغي بالتأكيد للمؤسسات المتعددة الأطراف أن تتلافى الآثار السلبية المتصلة بحقوق الإنسان التي تسببها سياسات هذه المؤسسات ذاتها. |
Por consiguiente, era significativo que el Reino Unido estuviera dispuesto a cancelar el 10% de la deuda de los países pobres con las instituciones multilaterales, pero las instituciones multilaterales también debían compartir la carga. | UN | ومما له دلالته، بالتالي، أن المملكة المتحدة مستعدة لشطب 10 في المائة من الديون المستحقة على بلدان فقيرة لحساب مؤسسات متعددة الأطراف؛ فينبغي للمؤسسات المتعددة الأطراف أن تشاطر العبء في هذا الصدد. |
las instituciones multilaterales también pueden desempeñar una función central en la generación de una demanda agregada mundial de fuentes de energías renovables que sea suficientemente grande como para afectar a las curvas de aprendizaje. | UN | ويمكن للمؤسسات المتعددة الأطراف أن تؤدي دورا محوريا في خلق طلب إجمالي عالمي على مصادر الطاقة المتجددة بما يكفي لإحداث أنماط جديدة. |
En consecuencia, las instituciones multilaterales deben asegurar que disponen de un conjunto apropiado de instrumentos y recursos financieros para abordar cualquier crisis futura. | UN | ولذلك، ينبغي للمؤسسات المتعددة الأطراف أن تكفل أن يكون لديها طائفة مناسبة من المرافق والموارد المالية للتصدي لأي أزمة تحدث مستقبلا. |
Sin embargo, no podemos dejar tampoco de reconocer que tenemos la gran responsabilidad de velar por que se fortalezcan las condiciones que permitan a las instituciones multilaterales promover y garantizar la paz, la seguridad y el desarme. | UN | ومع ذلك، علينا أن لا نغفل عن مسؤوليتنا الهائلة في تهيئة الظروف المواتية للسماح للمؤسسات المتعددة الأطراف بتعزيز وضمان السلم والأمن ونزع السلاح. |
Reafirmamos nuestro compromiso de aumentar la participación de los países en desarrollo en los órganos de adopción de decisiones de las instituciones multilaterales a fin de que sean más acordes con la realidad geopolítica actual. | UN | 145 - نؤكد من جديد التزامنا بزيادة مشاركة البلدان النامية في هيئات صنع القرار التابعة للمؤسسات المتعددة الأطراف من أجل جعل هذه المؤسسات أكثر اتساقا مع الواقع الجغرافي السياسي الراهن. |
En consecuencia, el servicio de la deuda a instituciones multilaterales se ha mantenido en un nivel bajo en el último decenio, llegando a alrededor del 10% del valor de las exportaciones de bienes y servicios, excepto en unos pocos casos en que el servicio de la deuda a las instituciones multilaterales fluctúa entre el 16 y el 37%. | UN | وأسفر ذلك عن بقاء خدمة الدين للمؤسسات المتعددة اﻷطراف عند مستوى منخفض، يبلغ حوالي ٠١ في المائة من قيمة صادرات السلع والخدمات على مدى العقد الماضي، باستثناء حالات قليلة ارتفعت فيها تكلفة خدمة الدين للمؤسسات المتعددة اﻷطراف إلى نسبة تتراوح بين ٦١ و٧٣ في المائة. |
El monto que adeudan algunos países de bajo ingresos a las instituciones financieras multilaterales ha sido ya objeto de especial preocupación para la comunidad internacional. | UN | وقد أصبحت ديون بعض البلدان المنخفضة الدخل المستحقة للمؤسسات المتعددة اﻷطراف مصدر قلق للمجتمع الدولي. |
Asimismo, instaron a los donantes a proporcionar más recursos para contribuir al éxito de esas estrategias y pidieron a la comunidad internacional que prestara suficiente asistencia financiera a los países en situaciones de conflicto o en la etapa posterior a un conflicto, en particular a aquellos que estaban en mora con instituciones multilaterales. | UN | وحثوا الجهات المانحة على توفير موارد إضافية من أجل المساهمة في نجاح هذه الاستراتيجيات. وكذلك طلبوا إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية الكافية للبلدان التي تعاني من الصراعات أو التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع، ولا سيما تلك المتأخرة في سداد مستحقاتها للمؤسسات المتعددة الأطراف. |
Las evaluaciones de la Memoria sobre las actividades de las unidades económicas de las Naciones Unidas demuestran de manera convincente el papel real e importante desempeñado por las Naciones Unidas en el sistema de instituciones multilaterales existente. | UN | " إن عمليات تقييم أداء الوحدات الاقتصادية التابعة لﻷمم المتحدة والواردة في التقرير تبين بشكل مقنع بقدر كاف الدور الحقيقي والهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في النظام القائم للمؤسسات المتعددة اﻷطراف. |