Las instituciones nacionales deberían dar ejemplo y asegurarse de que su personal y sus miembros reflejan plena y abiertamente la diversidad de la sociedad. | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تكون قدوة في عملها وأن تكفل أن يعكس موظفوها وأعضاؤها بصورة تامة وعلنية التنوع داخل المجتمع. |
- Las instituciones nacionales deberían considerar la posibilidad de contar con expertos en preparación de planes de estudio. | UN | - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تنظر في الاستعانة داخل مؤسساتها بخبراء في وضع المناهج الدراسية. |
77. Las instituciones nacionales deberían dedicarse también a enseñar métodos de resolución de conflictos. | UN | 77- وأضاف القاضي شورت أنه ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تضطلع بتدريس المهارات المتعلقة بحل النزاعات. |
Por ello, es importante que las instituciones nacionales emprendan actividades en relación con ambas. | UN | لذا من المهم بالنسبة للمؤسسات الوطنية أن تضطلع بأنشطة في إطار هذين العنصرين. |
- Se debería considerar parte de un proceso la recepción y el trámite de las denuncias, por ello la institución nacional debe asegurar que se ocupa de la denuncia hasta su solución o desestimación, cualquiera que sea la apropiada, y su seguimiento efectivo. | UN | - ينبغي النظر إلى تلقي الشكاوى وتجهيزها كجزء من عملية وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تحرص على الإشراف على الشكوى إلى أن تُنصف أو تُرد، حسب الاقتضاء، وعلى متابعتها بشكل فعال. |
- Las instituciones nacionales deberán estudiar los medios apropiados para intervenir en cuestiones que atañen al sector privado y que sean de interés público. | UN | - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تستكشف السبل الملائمة للتدخل في القضايا المتعلقة بالقطاع الخاص التي تحظى باهتمام الجمهور. |
las instituciones nacionales pueden cooperar con los defensores para evaluar la situación de los derechos humanos sobre el terreno y asegurar la responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos. | UN | ويمكن للمؤسسات الوطنية أن تتعاون مع المدافعين عن حقوق الإنسان لتقييم حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع وضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
- Las instituciones nacionales deberían estudiar la necesidad de intervenir ante los tribunales y consejos militares y los medios apropiados para hacerlo. | UN | - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تنظر في ضرورة التدخل لدى المحاكم العسكرية وفي إيجاد السبل الملائمة لهذا التدخل. |
- Las instituciones nacionales deberían examinar la posibilidad de prestar asesoramiento respecto de los programas de protección de los testigos. | UN | - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تستعرض إمكانية تقديم المشورة فيما يتعلق ببرامج حماية الشهود. |
- Las instituciones nacionales deberían elaborar criterios sobre admisibilidad y evaluación de las comunicaciones. | UN | - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تضع المعايير المتعلقة بالمقبولية وتقييم الطلبات. |
- Las instituciones nacionales deberían procurar comprometer tanto al sector privado como al sector público en cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تستكشف سبل العمل مع القطاع الخاص بشأن قضايا حقوق الإنسان إضافة إلى عملها مع القطاع العام. |
- Las instituciones nacionales deberían hacer participar a los medios de comunicación de masas en su labor. | UN | - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تشرك وسائط الإعلام الجماعي في أعمالها. |
- Las instituciones nacionales deberían defender las normas y los principios de equidad e imparcialidad. | UN | - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تدافع عن قواعد ومبادئ العدل والنزاهة. |
66. Las instituciones nacionales deberían ser más creativas al buscar formas de responder a los problemas específicos de derechos humanos que afectaban en particular a distintas comunidades. | UN | 66- وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تلعب دوراً خلاقاً في البحث عن سبل لمواجهة نماذج من مشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على مجتمعات محلية معينة. |
- Las instituciones nacionales deberían reunirse de vez en cuando con los funcionarios judiciales de más categoría y con otros agentes principales del sistema jurídico para fortalecer sus relaciones. | UN | - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تلتقي من حين إلى آخر بكبار المسؤولين في الجهاز القضائي وغيرهم من الجهات الفاعلة الرئيسية في النظام القانوني بهدف تعزيز العلاقات فيما بينهم. |
- Las instituciones nacionales deberían meditar sobre los medios de abordar cuestiones de derechos humanos que guarden relación con las fuerzas armadas, las de mantenimiento del orden público y otras fuerzas de seguridad, incluidas las del sector privado. | UN | - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تنظر في سبل تناول قضايا حقوق الإنسان المتعلقة بالقوات العسكرية وإنفاذ القانون وغيرها من قوات الأمن، بما فيها التابعة للقطاع الخاص. |
- Las instituciones nacionales deberían establecer relaciones estratégicas con las ONG, respetando siempre la independencia, las funciones y las responsabilidades que incumben a cada cual. | UN | - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تقيم علاقات استراتيجية مع المنظمات غير الحكومية مع احترام استقلالية وأدوار ومسؤوليات كلا الجانبين. |
El Sr. Cifuentes también insistió en que las instituciones nacionales debían facilitar a las personas y a las comunidades, como ya sucedía en su país, asistencia jurídica para la defensa adecuada de sus acciones contra los responsables de violaciones de los derechos humanos. | UN | وأصر أيضا على أنه ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تقدم، كما في حالة بلده، للأفراد والجماعات المساعدة القانونية كيما تدافع عن نفسها على النحو الملائم ضد مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان. |
- Es importante que las instituciones nacionales divulguen las decisiones importantes que adopten y procuren que los medios de comunicación cooperen en esta labor. | UN | - من المهم للمؤسسات الوطنية أن تنشر القرارات الهامة التي اتخذتها وأن تطلب تعاون وسائط الإعلام في هذا الصدد. |
- Cuando haya pruebas de que el sistema tiene problemas, la institución nacional examinará la posibilidad de realizar indagaciones públicas valiéndose del mecanismo de atención de las denuncias u otras fuentes de información. | UN | - عند وجود قضايا ذات طبيعة نظامية، ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تنظر في إجراء تحقيقات عامة مستخدمةً في ذلك عملية تجهيز الشكاوى أو غيرها من مصادر المعلومات. |
- Las instituciones nacionales deberán nombrar a su propio personal a fin de asegurar la calidad, la competencia para desempeñar el mandato de la institución y la sostenibilidad, incluso a los efectos de velar por la continuidad de los conocimientos. | UN | - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تعين موظفيها ضمانا للنوعية، ولأهلية الاضطلاع بولاية المؤسسة، وللاستمرارية، بما فيها استمرارية المعرفة. |
108. La Relatora Especial observa que, como se indicó anteriormente, las instituciones nacionales pueden desempeñar un papel constructivo en estos conflictos y confrontaciones entre el gobierno y la sociedad civil. | UN | 108- وتشير المقررة الخاصة، كما هو مبين أعلاه، إلى أنه يمكن للمؤسسات الوطنية أن تقوم بدور بناء في مثل هذه النزاعات والمواجهات بين الحكومة والمجتمع المدني. |