En el segundo artículo del Tratado la Corona garantiza a los maoríes lo siguiente: | UN | وجاء في المادة الثانية من المعاهدة أن التاج يضمن للماوري ما يلي: |
En el segundo artículo del Tratado la Corona garantiza a los maoríes lo siguiente: | UN | وجاء في المادة الثانية من المعاهدة أن التاج يضمن للماوري ما يلي: |
En él se reconoce que los maoríes son tangata whenua (pueblo indígena), y se imponen obligaciones a la Corona, a la vez que se garantizan los plenos derechos de ciudadanía de los maoríes. | UN | وهي تعترف بالماوري باعتبارهم السكان اﻷصليين، وتفرض التزامات على التاج، في حين تضمن للماوري حقوق المواطنة الكاملة. |
Pregunta si existen programas especiales para la educación sexual y servicios de planificación de la familia para la población maorí y del Pacífico. | UN | وسألت ما إذا كانت هناك أية برامج خاصة لتعليم الجنس إلى جانب خدمات تنظيم الأُسرة للماوري وسكان جزر المحيط الهادئ. |
Entre otras cosas, en la ley se dispone que se abonarán 150 millones de dólares neozelandeses a los maoríes. | UN | وينص القانون على جملة أمور منها دفع مبلغ 000 000 150 دولار نيوزيلندي للماوري. |
Entre otras cosas, en la ley se dispone que se abonarán 150 millones de dólares neozelandeses a los maoríes. | UN | وينص القانون على جملة أمور منها دفع مبلغ 000 000 150 دولار نيوزيلندي للماوري. |
El fin de la Estrategia es potenciar los resultados escolares de los maoríes y eliminar las disparidades en la educación entre los maoríes y los no maoríes. | UN | وتستهدف تلك الاستراتيجية رفع الإنجازات التعليمية للماوري وإزالة الفوارق التعليمية بين الماوريين وغيرهم. |
Según el artículo 25 del Pacto, los maoríes tienen derecho a desempeñar un papel efectivo en el gobierno. | UN | وبموجب المادة 25 من العهد، يحق للماوري القيام بدور فعال في الحكم. |
La falta de puestos especialmente reservados a los maoríes no impide su plena participación en las elecciones, ya que también pueden presentarse como candidatos generales. | UN | وعدم وجود مقاعد مخصصة للماوري لا يمنع اشتراكهم اشتراكاً تاماً في الانتخابات، لأن بوسعهم أيضاً الترشح بصفة مرشحين عامين. |
los maoríes pueden solicitar a la Corona la devolución de estas tierras cuando consideren que tienen un valor espiritual, cultural o histórico especial para ellos. | UN | ويجوز للماوري أن يتقدموا بطلب الى التاج ﻹعادة مثل هذه اﻷراضي عندما تعتبر أنها ذات قيمة روحية أو ثقافية أو تاريخية بالنسبة لهم. |
Los demandantes sostuvieron que se veían perjudicados por la no designación de mujeres maoríes en los órganos que administran cuestiones relacionadas con los maoríes, formulan políticas y promueven los objetivos políticos, económicos y sociales de los maoríes. | UN | وتقول مقدمات الدعوى أنهن يعانين من التحيز ضدهن من جراء عدم تعيين نساء الماوري في الهيئات التي تضطلع بإدارة ووضع السياسات لتحقيق اﻷهداف السياسية والاقتصادية والاجتماعية للماوري وتعزيزها. |
De conformidad con la ley, los maoríes podían solicitar también la administración de las pesquerías en las zonas que con carácter consuetudinario habían sido de importancia especial para una tribu o subtribu, como lugar de obtención de alimentos o por consideraciones espirituales. | UN | ووفقاً لذلك القانون، يمكن للماوري أيضاً أن يطلبوا إدارة مصائد الأسماك في مناطق تتسم عادة بأهمية خاصة لقبيلة أو لفرع من قبيلة سواء كمصدر للغذاء أو لأسباب روحية. |
Sin embargo el Estado Parte explica que, si bien ninguna reivindicación anterior puede dar ya lugar a una actuación, los problemas de pesca de los maoríes siguen siendo competencia de los tribunales. | UN | غير أن الدولة الطرف تبين أنه فيما لا يمكن بعد الآن رفع دعاوى بشأن أي مطالبة من المطالبات السابقة للتسوية إلا أن قضايا مصائد الأسماك للماوري لا تزال تقع ضمن اختصاص المحاكم. |
De conformidad con la ley, los maoríes podían solicitar también la administración de las pesquerías en las zonas que con carácter consuetudinario habían sido de importancia especial para una tribu o subtribu, como lugar de obtención de alimentos o por consideraciones espirituales. | UN | ووفقاً لذلك القانون، يمكن للماوري أيضاً أن يطلبوا إدارة مصائد الأسماك في مناطق تتسم عادة بأهمية خاصة لقبيلة أو لفرع من قبيلة سواء كمصدر للغذاء أو لأسباب روحية. |
Sin embargo el Estado Parte explica que, si bien ninguna reivindicación anterior puede dar ya lugar a una actuación, los problemas de pesca de los maoríes siguen siendo competencia de los tribunales. | UN | غير أن الدولة الطرف تبين أنه فيما لا يمكن بعد الآن رفع دعاوى بشأن أي مطالبة من المطالبات السابقة للتسوية إلا أن قضايا مصائد الأسماك للماوري لا تزال تقع ضمن اختصاص المحاكم. |
Este estudio proporcionará a los maoríes y otras personas y grupos con intereses en la zona costera bañada por la marea y en los fondos marinos la posibilidad de formular opiniones y propuestas. | UN | وسيتيح هذا الاستعراض الفرص للماوري وغيرهم من الشعوب والمجموعات ذات المصلحة في الشواطئ الأمامية وقاع البحار لتقديم آرائهم ومقترحاتهم. |
Preguntó si Nueva Zelandia había diseñado estrategias o medidas concretas basadas en el origen étnico para reforzar los derechos sociales, económicos y culturales de los maoríes. | UN | وتساءل عما إذا كانت نيوزيلندا تعتزم وضع استراتيجيات أو تدابير خاصة قائمة على الإثنية لتعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للماوري. |
Se ha previsto incluir y utilizar prácticas y procesos de justicia maorí en el sistema oficial. | UN | ووضعت أحكام بشأن إدراج واستخدام الإجراءات والممارسات القضائية للماوري في إطار نظام العدالة نفسه. |
Todo descendiente de maoríes puede optar por inscribirse ya sea en el registro electoral maorí o en el general. | UN | فكل شخص من أصل ماوري يمكنه أن يختار بين أن يكون على القوائم الانتخابية للماوري أو على القوائم الانتخابية العامة. |
Todo descendiente de maoríes puede optar por inscribirse ya sea en el registro electoral maorí o en el general. | UN | فكل شخص من أصل ماوري يمكنه أن يختار بين أن يكون على القوائم الانتخابية للماوري أو على القوائم الانتخابية العامة. |
• Especifica en los reglamentos que los programas para maoríes deben incluir tikanga maorí (valores y conceptos), incluidos Mana wahine (el prestigio atribuido a las mujeres), Tiaki tamariki (la importancia del cuido y crianza de los hijos), y whanaungatanga (relaciones familiares y su importancia); | UN | • النص تحديدا في القواعد التنفيذية للقانون على أن البرامج المقرر توفيرها للماوري يجب أن تتضمن قيم ومفاهيم الماوري tikanga Maori، بما في ذلك المكانة التي تتمتع بها المرأة Mana wahine، وأهمية تأمين اﻷطفال وتربيتهم Tiaki tamariki، والعلاقات اﻷسرية وأهميتها whanaungatanga. |