ويكيبيديا

    "للمبادئ الأساسية لحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principios fundamentales de los derechos
        
    • principios básicos de derechos
        
    • los principios básicos de los derechos
        
    • de los principios fundamentales de derechos
        
    Las reglas y normas de las Naciones Unidas se han formulado de modo que aseguren el respeto y la plena integración de los principios fundamentales de los derechos humanos en esos instrumentos. UN وقد جرى صوغ معايير الأمم المتحدة وقواعدها بطريقة تكفل الاحترام والاندماج الكامل للمبادئ الأساسية لحقوق الانسان في هذه الصكوك.
    Además, la perspectiva de los acuerdos sobre el terreno firmados por los organismos humanitarios y las instituciones estatales y no estatales demuestra la importancia atribuida a los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتبين من استعراض الاتفاقات المبرمة على المستوى الميداني من قِبَل الوكالات الإنسانية والكيانات من الدول ومن غير الدول، ما يولى من أهمية للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La Comisión es competente para estudiar las leyes, las decisiones judiciales, las disposiciones administrativas, los proyectos de ley y las propuestas administrativas con el objetivo de garantizar que cumplen los principios fundamentales de los derechos humanos. UN وتتمتع بصلاحية دراسة القوانين والقرارات القضائية والأحكام الإدارية ومشاريع القوانين والمقترحات الإدارية، وذلك حرصاً على أن تكون مطابِقة للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Tomando nota del encarcelamiento prolongado de sospechosos y detenidos en prisión preventiva sin que puedan beneficiarse de asistencia jurídica o presentarse ante un tribunal, y preocupado porque con ello se violan principios básicos de derechos humanos, UN وإذ يلاحظ طول مدة حبس المشبوهين والمحتجزين قبل المحاكمة دون أن توفّر لهم إمكانية الحصول على المساعدة القانونية أو الوصول إلى المحاكم، ويقلقه أن هذا يمثّل انتهاكاً للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان،
    Tomando nota del encarcelamiento prolongado de sospechosos y detenidos en prisión preventiva sin que puedan beneficiarse de asistencia jurídica o presentarse ante un tribunal, y preocupado porque con ello se violan principios básicos de derechos humanos, UN وإذ يلاحظ طول مدة حبس المشبوهين والمحتجزين قبل المحاكمة دون أن توفّر لهم إمكانية الحصول على المساعدة القانونية أو الوصول إلى المحاكم، ويقلقه أن هذا يمثّل انتهاكاً للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان،
    Los abogados del derecho canónico y los valientes comentaristas jurídicos del siglo XVI, como Vitoria y Suárez, ya habían desarrollado los precedentes para los principios básicos de los derechos humanos que emanan de la primacía y la dignidad de los seres humanos. UN ولقد صاغ محامو الشريعة في القرون الوسطى ومعلقون قانونيون نبلاء في القرن السادس عشر، مثل فيتوريا وسواريس، سوابق للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان التي تنبع من سمو الإنسان وكرامته.
    La depuración étnica cometida en los territorios ocupados con la participación y asistencia directas de la Federación de Rusia supone por su parte una violación directa de los principios fundamentales de derechos humanos y de los instrumentos internacionales. UN وإن التطهير العرقي المرتكب في الأقاليم المحتلة بمشاركة الاتحاد الروسي ومساعدته يجعل منه انتهاكا مباشرا للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والوثائق الدولية.
    c) La Ley de castigos colectivos, que puede afectar a los niños, viola los principios fundamentales de los derechos humanos; UN (ج) انتهاك القانون الخاص بالعقوبات الجماعية، الذي يجوز تطبيقه على الأطفال، للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان؛
    El memorando de entendimiento tenía por finalidad fijar un entendimiento de los principios fundamentales de los derechos del niño consagrados en las leyes nacionales e internacionales y establecer las condiciones de un acceso sin trabas para verificar su observancia, en particular que no haya ningún menor de 18 años reclutado por el Movimiento por la Justicia y la Igualdad ni vinculado a él. UN واستهدفت مذكرة التفاهم إرساء فهم للمبادئ الأساسية لحقوق الطفل المكرسة في القوانين الوطنية والدولية، وتوضيح شروط الوصول دون عوائق بغية التحقق من الامتثال لهذه القوانين، وخاصة عدم تجنيد أي طفل تقل سنه عن 18 عاما في حركة العدل والمساواة أو ربطه بها.
    Esos compromisos ponen de manifiesto las implicaciones prácticas de los principios fundamentales de los derechos humanos, como la igualdad, la no discriminación, la participación, la rendición de cuentas y la transparencia, tanto en las estrategias nacionales de desarrollo como en la cooperación internacional para el desarrollo. UN وتسلط هذه الالتزامات الضوء على الآثار العملية للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، كالمساواة وعدم التمييز والمشاركة والمساءلة والشفافية، في استراتيجيات التنمية الوطنية والشراكات الدولية من أجل التنمية على حد سواء.
    8. Examinar las leyes y los reglamentos en vigor, así como los proyectos y las propuestas de ley, y formular las observaciones apropiadas para garantizar la conformidad de los textos con los principios fundamentales de los derechos humanos; recomendar, si fuese necesario, la aprobación de una nueva legislación, la adaptación de la legislación y de la normativa en vigor y, si fuese necesario, su modificación; UN 8 - النظر في القوانين السارية ومشاريع ومقترحات القوانين وتقديم الملاحظات المناسبة من أجل ضمان أن تكون تلك النصوص مطابقة للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان: التوصية، عند اللزوم، باعتماد تشريعات جديدة، وتكييف التشريعات والأنظمة السارية، وتغييرها إذا لزم الأمر؛
    Un enfoque basado en los derechos humanos debería tratar de determinar los enfoques de trasplante que ofrecen las mejores posibilidades de proteger a las personas vulnerables de la explotación y que apoyen mejor los principios básicos de derechos humanos como la no discriminación y la igualdad. UN وسيسعى النهج القائم على حقوق الإنسان إلى تحديد أساليب زرع الأعضاء التي تقدم أفضل فرص الحماية للأشخاص الضعفاء من الاستغلال والتي توفر أفضل دعم للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان من عدم التمييز والمساواة.
    :: Prestación de asesoramiento mediante asignación de asesores y dos reuniones por mes a la Policía Nacional de Liberia respecto de la formulación de todas las políticas y procedimientos de técnica policial y código deontológico, código de conducta y uso de la fuerza de conformidad con principios básicos de derechos humanos UN :: تقديم مشورة، عن طريق الأنشطة المضطلع بها في المواقع المشتركة واجتماعين يعقدان شهريا، إلى الشرطة الوطنية الليبرية بشأن وضع كافة السياسات والإجراءات المتعلقة بضبط الأمن وبالأخلاقيات وقواعد السلوك واستعمال القوة وفقا للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Observando el encarcelamiento prolongado de sospechosos y detenidos en prisión preventiva sin que puedan beneficiarse de asistencia jurídica o presentarse ante un tribunal, y preocupado porque con ello se violan principios básicos de derechos humanos, UN وإذ يلاحظ طول مدة حبس المشتبه فيهم والمحتجزين رهن الحبس الاحتياطي دون أن تتاح لهم إمكانية الحصول على المساعدة القانونية أو الوصول إلى المحاكم، ويقلقه أن هذا يمثّل انتهاكاً للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان،
    Las últimas normas gubernamentales para las instituciones de educación en general tienen por objeto garantizar que el personal docente tenga conocimiento de los principios básicos de los derechos humanos, incluidos los aspectos relativos al género. UN وأضافت قائلة إن أحدث المعايير الحكومية الموضوعة للمؤسسات التعليمية العامة تهدف إلى ضمان إدراك العاملين للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، بما فيها الجوانب الجنسانية.
    Este memorando de entendimiento tiene por finalidad establecer un entendimiento de los principios básicos de los derechos del niño consagrados en las leyes nacionales y las normas internacionales, y delinear las condiciones específicas para el acceso sin trabas para verificar su cumplimiento. UN وتهدف مذكرة التفاهم هذه إلى إرساء فهم للمبادئ الأساسية لحقوق الطفل المنصوص عليها في القوانين الوطنية والدولية، وتحديد شروط معينة للوصول دون عائق بغية التحقق من الامتثال لتلك القوانين.
    48.2 El Administrador Municipal intervendrá para garantizar el respeto de los principios fundamentales de derechos humanos y de igual trato y la protección de los derechos e intereses de las comunidades. UN 48-2 يتدخل مدير البلدية كي يضمن الامتثال للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والمساواة في المعاملة وحماية حقوق الطوائف ومصالحها.
    1. El Comité Nacional de Derechos Humanos de Qatar tomó nota del establecimiento de varias instituciones de derechos humanos, que desempeñaban una importante función de vigilancia del cumplimiento de los principios fundamentales de derechos humanos por parte de los organismos gubernamentales y de difusión de la cultura de derechos humanos. UN 1- أشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في قطر (اللجنة الوطنية) إلى إنشاء عدة مؤسسات في مجال حقوق الإنسان تضطلع بدور هام في رصد امتثال الجهات الحكومية للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، فضلاً عن دورها في نشر ثقافة حقوق الإنسان(2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد