ويكيبيديا

    "للمبادئ التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los principios que
        
    • a los principios que
        
    • los principios en que
        
    • los principios de
        
    • los principios en los que
        
    • de principios que
        
    • los principios sobre los que
        
    • los principios fundamentales de
        
    • los principios básicos
        
    • los principios que han
        
    • los principios enunciados
        
    • de los principios mutuamente
        
    • los principios rectores de
        
    • los principios establecidos
        
    Los delegados solicitaron un nuevo planteamiento de la estrategia de desarrollo en el contexto de la globalización y una revisión de los principios que rigen la cooperación internacional. UN وعت الوفود إلى إعادة التفكير في استرايجية إنمائية في سياق العولمة وإلى استعراض للمبادئ التي تحكم التعاون الدولي.
    Alcanzar la seguridad de un Estado a través de amenazas de destrucción masiva, constituye una corrupción de los principios que han sustentado las más elementales normas de convivencia humana. UN إذ أن تحقيق أمن إحدى الدول عن طريق التهديد بالدمار الشامل يشكل إفسادا للمبادئ التي تدعم أبسط قواعد التعايش البشري.
    Exhortamos una vez más a todos los Estados miembros a que intensifiquen su valioso apoyo y sean fieles a los principios que defiende esta Organización. UN وندعو الدول الأعضاء كافة مرة أخرى إلى تكثيف دعمها القيم والوفاء إلى أن تكون وفية للمبادئ التي ترمز إليها هذه المنظمة.
    Esto es contrario a los principios que nos han traído aquí. UN وهذا مناقض للمبادئ التي أتت بنا إلى هنا.
    Una delegación estuvo de acuerdo con los principios en que debería basarse el establecimiento de la OSP y se opuso a que se restringiese más su capacidad de prestar servicios. UN وأبدى أحد الوفود تأييده للمبادئ التي يقام على أساسها مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة، وعارض فرض أي قيود جديدة على قدرة المكتب على تقديم الخدمات.
    Tenemos la obligación de ser fieles a los principios de esas expresiones de solidaridad. UN وواجبنا أن نكون مخلصين للمبادئ التي ترتكز عليها تلك التعابير عن التضامن.
    los principios en los que se basan las recomendaciones del Grupo respecto de UN ويرد ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن
    Sin embargo, ello no constituye una lista exhaustiva de principios que deban observar las fuerzas armadas. UN بيد أن ذلك لا يشكل قائمة حصرية للمبادئ التي يجب أن تتبعها القوات المسلحة.
    La India considera que un plan nacional de acción solamente sirve como nomenclatura de los principios que estamos siguiendo sustancialmente a escala interna. UN وتعتقد الهند أن خطة العمل الوطنية لا تعتبر إلا فهرساً للمبادئ التي نتبعها إلى حد كبير على المستوى المحلي.
    La República de Panamá considera que el acuerdo suscrito entre el Gobierno constitucional y el Jefe del Ejército haitiano debe cumplirse, y espera que esta Organización, haciendo mérito de los principios que la inspiran, lo haga realidad. UN وتعتقد جمهورية بنما أن الاتفاق بين الحكومة الدستورية وقائد جيش هايتي يجب أن ينفذ، وتأمل أن تكفل اﻷمم المتحدة التي تسعى جاهدة الى اﻹخلاص للمبادئ التي تلهمها، تحقيق ذلك.
    Sin embargo, la existencia y la proliferación de minas terrestres antipersonal son una violación manifiesta de los principios que estamos tratando de defender. UN ١٢ - إلا أن وجود وانتهاك اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يمثلان انتهاكا صارخا للمبادئ التي نسعى إلى تعزيزها.
    No puede haber un reconocimiento más indiscutible del apoyo universal a los principios que se afirman en el texto. UN ولا يمكن إيجاد بيان أوضح من التأييد العالمي للمبادئ التي يؤكد عليها نص مشروع القرار.
    Por consiguiente, no deberían ser facultativos sino obligatorios conforme a los principios que se están elaborando en las Naciones Unidas. UN ومن ثم فإنه ينبغي ألاّ يعتبر هذه الطرق اختيارية وإنما إلزامية طبقا للمبادئ التي تجري صياغتها في الأمم المتحدة.
    Una vez más, el importante nivel de apoyo al proyecto de resolución y el número de patrocinadores es testimonio del apoyo universal a los principios que se sostienen en el texto. UN ومرة أخرى، يشهد المستوى الهائل للدعم والمشاركة في تقديم مشروع القرار على الدعم العالمي للمبادئ التي تأكدت في النص.
    Una delegación estuvo de acuerdo con los principios en que debería basarse el establecimiento de la OSP y se opuso a que se restringiese más su capacidad de prestar servicios. UN وأبدى أحد الوفود تأييده للمبادئ التي يقام على أساسها مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة، وعارض فرض أي قيود جديدة على قدرة المكتب على تقديم الخدمات.
    los principios en que se basan las recomendaciones del Grupo respecto de las reclamaciones de esta serie se resumen en el anexo II del presente informe. UN ويرد ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن مطالبات هذه الدفعة في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    En virtud de los principios en que se basa el artículo 8, las condiciones generales debían redactarse en el idioma del contrato, en este caso en italiano, ya que las negociaciones habían tenido lugar en italiano. UN ووفقا للمبادئ التي تقوم المادة 8 من اتفاقية البيع على أساسها، يتعين كتابة الشروط باللغة التي صيغ بها العقد، وهي اللغة الايطالية في هذه الحالة، لأن المفاوضات جرت باللغة الايطالية.
    Con otros países con los que compartimos un concepto similar de la reforma del Consejo de Seguridad, hemos distribuido en el Grupo de Trabajo un documento de debate precisando el marco en el que, a nuestro juicio, deberían articularse los principios de la reforma del Consejo. UN وقد قمنا مع بلدان أخرى نشاطرها نفس اﻵراء فيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن، بتوزيع ورقة مناقشــة داخل الفريق العامل تحدد إطارا للمبادئ التي ينبغي، في رأينا، أن يقوم عليها اﻹصلاح.
    los principios en los que se basan las recomendaciones del Grupo respecto de las reclamaciones únicas de esta serie se resumen en el anexo II. UN ويرد في المرفق الثاني ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن المطالبات المستقلة في هذه الدفعة.
    124. En general, se consideró aceptable el contenido de la primera oración como declaración de principios que debería reflejarse de alguna manera en las disposiciones legales modelo o en cualquier material explicativo que acompañara al instrumento. UN 124- رئي أن مضمون الجملة الأولى مقبول بشكل عام بصفتها إعلانا للمبادئ التي ينبغي أن تتجلى بشكل ما في الأحكام التشريعية النموذجية أو في أي نص تفسيري قد يصاحب الصك.
    Los elementos de 2007 de un conjunto de medidas se habían elaborado tras extensas consultas entre las delegaciones para aclarar todavía más el enfoque general de los principios sobre los que se habían entablado las negociaciones. UN وقد وُضعت عناصر مجموعة الأحكام التي قُدمت في عام 2007 على أثر مشاورات مكثفة بين الوفود سعياً لزيادة توضيح النهج العام للمبادئ التي قامت عليها المفاوضات.
    Este instrumento se preparó en estrecha consulta con la Comisión Europea y habría servido para ajustar la Solución a los principios fundamentales de la Unión Europea. UN أُعـِـد هذا الصك بتشاور وثيق مع اللجنة الأوروبية وسيراعي التسوية وفقا للمبادئ التي تأسس عليها الاتحاد الأوروبي.
    Especialmente, sería necesario asegurarse de que la federación observará los principios básicos del Programa. UN ويلزم التأكد خاصة من مراعاة الاتحاد للمبادئ التي يقوم عليها برنامج النقاط التجارية.
    Quisiera concluir mi declaración asegurando a la Asamblea que el Japón está firmemente comprometido a conservar y ordenar las poblaciones de peces de conformidad con los principios enunciados en el Acuerdo. UN أود أن أختتم بياني بأن أؤكد للجمعية العامة أن اليابان تلتزم التزاما راسخا بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية وفقا للمبادئ التي وردت في الاتفاق.
    Reconociendo asimismo que el proceso de la CIREFCA se ha beneficiado de un sólido respeto de los principios mutuamente acordados, y tomando nota del esfuerzo realizado para actualizar el documento titulado " Principios y criterios para la protección y la asistencia a los refugiados, repatriados y desplazados centroamericanos en América Latina " , presentado a la CIREFCA en mayo de 1989, UN وإذ تعترف أيضا بأن عملية المؤتمر الدولي للاجئي أمريكا الوسطى قد أفادت من توطد الاحترام للمبادئ التي وافق عليها الجميع، وتحيط علما بالجهود المبذولة لتحديث الوثيقة المعنونة " مبادئ ومعايير الحماية والمساعدة المقدمة للاجئي أمريكا الوسطى، والعائدين والمشردين في أمريكا اللاتينية " التي قدمت إلى المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى في أيار/مايو ٩٨٩١،
    Zimbabwe reafirma su compromiso con la Carta de las Naciones Unidas, que esboza los principios rectores de las relaciones entre Estados y el estado de derecho en el plano internacional, entre ellos la igualdad soberana de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, el respeto de su integridad territorial y el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وزمبابوي تؤكد من جديد التزامها بميثاق الأمم المتحدة الذي يتضمّن الخطوط العريضة للمبادئ التي توجِّه العلاقات بين الدول وسيادة القانون على المستوى الدولي بما يشمل السيادة المتساوية للدول؛ وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول واحترام وحدة أراضيها؛ وحق الشعوب في تقرير المصير.
    La autonomía de Nagorno-Karabaj debe aceptarse en el marco de Azerbaiyán, de acuerdo con los principios establecidos en el Acta de Helsinki de 1975. UN وقال إن منح الاستقلال لناغورني كاراباخ يجب أن يُقبل داخل إطار أذربيجان، وفقا للمبادئ التي حددها قانون هلسنكي لعام ٥٧٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد