ويكيبيديا

    "للمبادئ القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principios jurídicos
        
    • de principios jurídicos
        
    • a los principios
        
    • los principios de derecho
        
    • doctrina legal
        
    El Estado parte sostiene que cada caso debe ser examinado por sus propios méritos de conformidad con los principios jurídicos aplicables. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه لا بد من النظر في كل قضية استنادا إلى وقائعها وفقا للمبادئ القانونية السارية.
    Cada caso debe examinarse según sus circunstancias, de conformidad con los principios jurídicos aplicables. UN إذ يجب دراسة كل قضية بناء على وقائعها طبقا للمبادئ القانونية المطبقة.
    Por el contrario, el Ministerio estima que las circunstancias de cada caso deben ser examinadas de conformidad con los principios jurídicos aplicables para llegar a la decisión adecuada. UN إن رأي الوزارة عوضا عن ذلك هو أنه ينبغي درس ملابسات كل قضية وفقا للمبادئ القانونية التي يمكن تطبيقها بغية التوصل إلى القرار المناسب.
    El problema no radica en que el asunto sea planteado, sino en la forma en que ha sido planteado, que puede considerarse violatoria de principios jurídicos internacionales consagrados en instrumentos de derechos humanos. UN والمشكلة لا تكمن في إثارة هذه المسألة بل في اﻷسلوب الذي أثيرت به والذي يمكن اعتباره انتهاكا للمبادئ القانونية الدولية المنصوص عليها في صكوك حقوق اﻹنسان.
    Cada caso debe dirimirse en función de sus circunstancias, con arreglo a los principios jurídicos aplicables. UN فلا بد من أن تبحث كل قضية حسب وقائعها، وفقا للمبادئ القانونية السارية.
    Esas actividades representan una patente violación de los principios de derecho internacional aplicables a la utilización de los recursos naturales del Sáhara Occidental como Territorio no autónomo reconocido en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتشكل هذه الأنشطة انتهاكا واضحا للمبادئ القانونية الدولية المنطبقة على استخدام الموارد الطبيعية للصحراء الغربية بوصفها إقليماً غير متمتع بالحكم الذاتي معترفاً به بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Cada caso debe examinarse según sus circunstancias, de conformidad con los principios jurídicos aplicables. UN فكل قضية ينبغي أن تدرس حسب وقائعها الخاصة، وفقا للمبادئ القانونية الواجبة التطبيق.
    Cada caso debe valorarse de acuerdo con los hechos y de conformidad con los principios jurídicos aplicables. UN فكل قضية يجب أن ينظر فيها في ضوء جوانبها الموضوعية وفقا للمبادئ القانونية المنطبقة.
    El documento de trabajo en sí se había propuesto con miras al desarrollo progresivo de los principios jurídicos relacionados con la no utilización de la fuerza. UN وبهذه الصفة قُدِّمت ورقة العمل بقصد الإعداد التدريجي للمبادئ القانونية ذات الصلة بعدم استخدام القوة.
    Los cadáveres fueron entregados a sus familiares, de conformidad con los principios jurídicos. UN وتم تسليم الجثث إلى ذويها وفقا للمبادئ القانونية.
    Se necesita un consenso internacional sobre la interpretación correcta de los principios jurídicos fundamentales aplicables a la tecnología de las aeronaves no tripuladas. UN وقال إنه يلزم التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن التفسير الصحيح للمبادئ القانونية الأساسية المنطبقة على تكنولوجيا الطائرات المسيّرة.
    En el presente informe se incluyen propuestas sobre los métodos para abordar esa cuestión con arreglo a los principios jurídicos. UN ويتضمن هذا التقرير اقتراحات بشأن سبل معالجة هذه القضية وفقا للمبادئ القانونية.
    Afirma además que la regla de los cinco años seguida en la causa Pratt y Morgan no es aplicable directamente, pues se debe examinar cada caso en cuanto al fondo, conforme a los principios jurídicos que le sean aplicables. UN وتقول أيضا إن حكم السنوات الخمس في قضية برات ومورغان لا ينطبق مباشرة بل يجب أن تبحث كل قضية على علاتها وفقا للمبادئ القانونية المنطبقة عليها.
    El procedimiento seguido por el Grupo en la tramitación de las reclamaciones se describe en la sección II. En la sección III se exponen los principios jurídicos generalmente aplicables a las reclamaciones. UN كما يتم وصف الإجراءات التي يتبعها الفريق في تجهيز المطالبات في الفرع ثانيا. ويرد وصف للمبادئ القانونية المطبقة عموماً على المطالبات في الفرع ثالثا.
    El procedimiento seguido por el Grupo en la tramitación de las reclamaciones se describe en la sección II. los principios jurídicos generalmente aplicables a las reclamaciones se describen en la sección III. El examen de las reclamaciones se expone con mayor detalle en la sección IV infra. UN ويعرض الفرع ثانياً الإجراءات التي اتبعها الفريق لتجهيز المطالبات. ويرد في الفرع ثالثاً وصف للمبادئ القانونية المطبقة عموماً على المطالبات. ويستعرض الفرع رابعاً المطالبات بمزيد من التفصيل.
    :: Establecimiento de normas para el sufragio electrónico, a fin de permitir que puedan celebrarse elecciones y referéndums por medios electrónicos con pleno respeto de los principios jurídicos fundamentales de las elecciones democráticas. UN :: وضع معايير للتصويت بمساعدة الوسائط الإلكترونية، وذلك للسماح بإجراء الانتخابات والاستفتاءات من خلال الوسائط الإلكترونية، مع توفر الاحترام الكامل للمبادئ القانونية الأساسية التي تقوم عليها الانتخابات الديمقراطية.
    El programa internacional de la Red se remite a las Directrices como fuente de principios jurídicos internacionales aplicables y orientación en materia de políticas. UN ويشير برنامج الشبكة الدولي إلى المبادئ التوجيهية بوصفها مصدراً للمبادئ القانونية الدولية الواجبة التطبيق وتوجيهاً للسياسة العامة.
    Por lo tanto, puesto que la petición argentina era que se hiciera una excepción a la regla general, la falta de consenso sobre la concesión de dicha excepción debía, en virtud de principios jurídicos básicos y universalmente aceptados, hacer que se aplicaran los TCM, en virtud de la regla general. UN وحيث أن طلب الأرجنتين يشكل طلبا الهدف منه هو الاستثناء من القاعدة العامة، فإن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن منح الحق في الاستثناء ينبغي أن يفضي، وفقا للمبادئ القانونية الأساسية والمقبولة عالميا، إلى تطبيق القاعدة العامة ألا وهي تطبيق أسعار صرف السوق.
    2. Al desarrollar los principios de derecho a que se hace referencia en el apartado c) del párrafo 1, la Corte [realizará y] tendrá en cuenta [un estudio del] [el] derecho interno de los Estados que representan los principales sistemas jurídicos del mundo, en los casos en que ese derecho no sea incompatible con el derecho internacional ni con las normas y principios internacionalmente reconocidos. UN " ٢ - تأخذ المحكمة في الحسبان، لدى اشتقاقها للمبادئ القانونية المشار إليها في الفقرة ١ )ج(، ]وتجري دراسة استقصائية ﻟ[ القوانين الوطنية للدول، التي تمثل النظم القانونية الرئيسية في العالم، حيثما لا تكون تلك القوانين متنافية مع القانون الدولي والقواعد والمعايير المعترف بها دوليا.
    El Estado Parte opina que el precedente judicial constituido por la decisión del caso Alvaro no exime al autor de agotar el recurso disponible de revisión judicial; dice también que, " al contrario que una doctrina legal bien establecida, un solo fallo mayoritario en una esfera relativamente nueva del derecho no satisface la prueba de la inutilidad evidente que se exige para estimar permitir que no se agote un recurso disponible " . UN وفي رأي الدولة الطرف أن السابقة القضائية التي يوفرها القرار الصادر في قضية ألفارو لا تعفي صاحب البلاغ من شرط استنفاد سبيل الانتصاف المتــاح له من خلال المراجعة القضائية لقضيته؛ وتضيف بأنه " خلافاً للمبادئ القانونية الراسخة، فإن حكماً قضائياً واحداً يصدر بأغلبية الأصوات في مجال قانوني جديد نسبياً، لا يفي بشرط انعدام الجدوى اللازم للموافقة على عدم استنفاد سبيل متاح للانتصاف " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد