ويكيبيديا

    "للمبادئ المكرسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principios consagrados
        
    • los principios establecidos
        
    Siempre deberían actuar de conformidad con los principios consagrados en los párrafos 3 y 4 del Artículo 2 de la Carta. UN كما ينبغي أن يتصرفوا دائما طبقا للمبادئ المكرسة في الفقرتين 3 و 4 من المادة 2 من الميثاق.
    Todos debemos dedicarnos nuevamente a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلينا جميعا أن نجدد تكريس أنفسنا للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Jamaica confiere gran importancia a la observancia de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وتولي جامايكا أهمية كبرى للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ante la evolución mundial en el pasado reciente, hemos reiterado, en lugar de disminuir, nuestro apoyo a los principios consagrados en el Estatuto de Roma. UN وقد عززت الأحداث العالمية في الماضي القريب من دعمنا للمبادئ المكرسة فــــي نظام روما الأساسي بدلا من أن تقلصه.
    Debemos sopesar con seriedad la relación entre la libre voluntad, como principio básico de las Naciones Unidas, y la necesidad de una conducta responsable conforme a los principios establecidos en su Carta, una condición previa de su eficacia así como de su reputación, autoridad y credibilidad. UN ويجب علينا أن نزن بكل جديه العلاقة بين اﻹرادة الحرة بوصفها مبدأ أساسيا من مبادئ اﻷمم المتحدة والحاجة الى السلوك المتسم بالمسؤولية وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاقها، وهو شرط مسبق لفعاليتها فضلا عن سمعتها وسلطتها ومصداقيتها.
    La lucha contra el terrorismo debía llevarse a cabo de conformidad con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas básicas de derecho internacional. UN ويجب أن تتم مكافحة الإرهاب وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Mantenemos el compromiso de adhesión a los principios consagrados en la Declaración del Milenio y de promoción de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) en Palestina. UN ونحن ملتزمون بالامتثال للمبادئ المكرسة في إعلان الألفية وبتعزيز بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في فلسطين.
    También reiteraron su convicción de que la Organización tenía un papel fundamental que desempeñar en el establecimiento de un sistema justo y equitativo de relaciones internacionales, sobre la base del pleno respeto de los principios consagrados en su Carta. UN وكرروا كذلك تأكيد اقتناعهم بأن على المنظمة دورا أساسيا ينبغي أن تضطللع به في إقامة نظام عادل ومنصف للعلاقات الدولية، على أساس الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في ميثاقها.
    El Pakistán siempre ha instado a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, a que actúe rápida y firmemente, sobre la base de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, para recuperar y remediar la situación. UN وقـــد حثت باكستان باستمرار المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن، على العمل بسرعة وبحسم، وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، لتصحيح الوضع ومعالجته.
    Cuba tiene la firme convicción de que el tratamiento discriminatorio de las cuestiones de derechos humanos y su utilización con fines políticos va en contra de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y ocasiona un daño irreparable a la causa de los derechos humanos. UN وتعتقد كوبا أن المعاملة التمييزية لمسائل حقوق اﻹنسان، واستخدامها لتحقيق أغراض سياسية منافيان للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة ويلحقان ضررا لا يمكن تداركه بقضية حقوق اﻹنسان.
    México tiene entera confianza de que en ésta, como en todas sus misiones, nuestra Organización actuará con apego a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وللمكسيك كامل الثقة في أن منظمتنا ستتصرف في هذه المهمة، كمــا في جميع مهامها، بامتثال صارم للمبادئ المكرسة فــي ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Las Partes en una controversia establecerán contacto y negociarán de forma inmediata a fin de evitar que estalle el conflicto y solucionar la controversia de conformidad con los principios consagrados en la presente Declaración, así como en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional. UN وتقوم الأطراف في أي خلاف على الفور بإجراء اتصال والتفاوض لمنع اندلاع نزاع ولتسوية الخلاف وفقاً للمبادئ المكرسة في هذا الإعلان وفي ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي أيضاً.
    Cabe señalar además que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el foro apropiado para examinar el riesgo asociado con el cambio climático y las medidas que se han de adoptar al respecto, con arreglo a los principios consagrados en la Convención. UN ويجدر بالإشارة أيضا أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ وإجراءات التصدي له، وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية.
    El carácter extraterritorial de la legislación de un Estado que busca imponer sanciones unilaterales a otro, constituye una negación de los principios consagrados en la Carta y va en contra del derecho internacional. UN إن الطبيعة التي تتجاوز الحدود الإقليمية لتشريع دولة تسعى لفرض جزاءات بشكل منفرد على دولة أخرى تنطوي على إنكار للمبادئ المكرسة في الميثاق وتتعارض مع القانون الدولي.
    El derecho internacional humanitario autoriza la aplicación de la pena capital por los crímenes más graves y pedir su abolición en todos los países constituye una injerencia contraria a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن القانون الدولي المتصل بحقوق الإنسان يجيز فرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة، وأن طلب إلغائها في جميع البلدان يشكل تدخلا منافيا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    También se compromete a cumplir las normas contenidas en las declaraciones internacionales sobre derechos humanos y libertades fundamentales, así como los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en relación con sus actividades internacionales. UN وتلتزم أيضاً بالامتثال للقواعد التي تتضمنها الإعلانات الدولية بشأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكذلك للمبادئ المكرسة في النظام الداخلي للأمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطتها الدولية.
    los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, especialmente la igualdad soberana y la independencia política de los Estados, y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, deben respetarse estrictamente durante los procedimientos judiciales. UN ويجب خلال الإجراءات القضائية توخي الاحترام الصارم للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما تساوي الدول في السيادة واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    El diálogo, el respeto mutuo y la cooperación internacional transparente y desinteresada, basada en el respeto pleno de los principios consagrados en la Carta, son esenciales para la promoción y protección de los derechos humanos. UN ولن يتحقق تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إلا بالحوار والاحترام المتبادل، وبتعاون دولي شفاف لا يقوم على المصالح، وإنما يستند إلى الاحترام التام للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Al reflexionar sobre lo que se requiere para avanzar, invito a todos los Estados Miembros a que se centren con nosotros en la forma en que cada uno de nosotros, teniendo en cuenta nuestras diversas capacidades, puede ayudar a la Organización a acercarse al logro pleno de los principios consagrados en la Carta. UN وإذ نتفكر فيما هو مطلوب ﻹحراز التقدم، ندعو جميع الدول اﻷعضاء الى التركيز معنا على ما يمكن لكل منا، في ضوء قدراتنا المتباينة، أن يساعد به المنظمة في التحرك أكثر فأكثر نحو التحقيق الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق.
    Por lo tanto, confío en que, teniendo en cuenta nuestro derecho a invocar la exclusión por razones de seguridad nacional y a controlar el acceso de acuerdo con los principios establecidos para la aplicación de esas disposiciones, el Protocolo adicional podrá aplicarse de manera tal que concuerde plenamente con la seguridad nacional de los Estados Unidos. UN وبالتالي فإنني واثق من إمكانية تنفيذ البروتوكول الإضافي على نحو ينسجم تماماً مع الأمن القومي للولايات المتحدة، نظراً لحقنا في أن نحتج باستثناء الأمن القومي وندير عمليات التعرف طبقاً للمبادئ المكرسة لتنفيذ هذه الأحكام.
    4. Reafirma asimismo que debe respetarse plenamente el libre desarrollo de los procesos electorales nacionales en todos los Estados, en estricta observancia de los principios establecidos en la Carta y en la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا أهمية الاحترام التام لتطور العملية الانتخابية الوطنية في حرية في كل دولة، على نحو يولي الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق وفي إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد