ويكيبيديا

    "للمبادئ المنصوص عليها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principios enunciados en
        
    • los principios consagrados en
        
    • los principios establecidos en
        
    • los principios contenidos en
        
    • los principios del
        
    • los principios expuestos en
        
    • a los principios proclamados en
        
    Cabe recordar que la contratación del personal se rige por los principios enunciados en la Carta, sobre todo el párrafo 3 del Artículo 101 y el Artículo 8. UN وذكر بأن عملية التوظيف تخضع للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق، ولا سيما الفقرة ٣ من المادة ١٠١، والمادة ٨.
    La Asamblea General podría celebrar una deliberación a fondo para definir claramente los ámbitos en relación con las actividades futuras del Consejo conforme a los principios enunciados en la Carta. UN وقال إن الجمعية العامة يمكنها إجراء مناقشات متعمقة كيما تحدد بوضوح مجالات اﻷنشطة التي يمكن أن يضطلع بها المجلس مستقبلا، طبقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    Tal privación de libertad por un período no especificado contraviene los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويعتبر هذا الحرمان من الحرية لأجل غير محدد مخالفاً للمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    :: Mejoras continuas en la calidad de los empleos, en línea con los principios consagrados en los convenios internacionales ratificados; UN :: التحسين المستمر في نوعية الوظائف وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها؛
    Si se cumplen estos criterios, el Grupo recomienda el pago de indemnizaciones por lucro cesante o gastos adicionales de conformidad con los principios establecidos en los párrafos 71 a 74. UN وفي حالة الوفاء بهذه المعايير، يوصي الفريق بالتعويض عن الكسب الفائت أو التكاليف الإضافية وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في الفقرات من 71 إلى 74 أعلاه.
    Asimismo, respalda los principios establecidos en los proyectos de artículo 3 y 9. UN وأعرب عن تأييده للمبادئ المنصوص عليها في مشروع المادة 3 وفي المادة 9.
    El Estado estimulará y protegerá la educación privada que se imparta de acuerdo con los principios contenidos en esta Constitución y en las leyes " . UN ويجب على الدولة أن تشجع وتحمي التعليم الخاص الموفر وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في هذا الدستور وفي القوانين " .
    Hicieron hincapié asimismo en la necesidad de proteger nuestro entorno común y reafirmaron su apoyo a los principios enunciados en el Programa 21. UN وشددت كذلك على الحاجة إلى حماية بيئتنا المشتركة وأكدت مجددا دعمها للمبادئ المنصوص عليها في جدول أعمال القرن 21.
    Si es aprobada por la Asamblea General, esa declaración desarrollará las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, ya que logra mantener un sutil equilibrio que la hace compatible con los principios enunciados en la Carta. UN وإذا ما اعتمدت الجمعية العامة هذا اﻹعلان فإنه سيؤدي إلى تطوير أحكام الفصل الثامن من الميثاق من حيث أنه سيحقق توازنا صعبا يجعله مطابقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    264. De conformidad con los principios enunciados en la sección IV.A supra, el aumento de la cantidad reclamada es admisible. UN 264- وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الفرع رابعا - ألف أعلاه تعتبر الزيادة في المبلغ المطالَب به مقبولة.
    - La defensa de los derechos de las personas con discapacidad de conformidad con los principios enunciados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad; UN - الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقات؛
    Considerando que, de conformidad con los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, la libertad, la justicia y la paz en el mundo se basan en el reconocimiento de la dignidad inherente a todos los miembros de la familia humana y de sus derechos iguales e inalienables, UN إذ ترى أنه، وفقا للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، يشكل الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    De conformidad con los principios consagrados en la Carta, los Asociados han logrado lo siguiente: UN ووفقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق، حقق الشركاء ما يلي:
    66. En Ucrania la administración de justicia se rige por los principios consagrados en la Constitución, de los cuales los principales son: UN ٦٦- ويجري تحقيق العدالة في أوكرانيا وفقا للمبادئ المنصوص عليها في دستور أوكرانيا.
    Reafirmando que los Estados participantes respetan los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en particular el derecho inherente a la legítima defensa, tanto individual como colectiva, que se consagra en el Artículo 51 y que implica que los Estados tienen también derecho a comprar armas para defenderse, UN وإذ تؤكد من جديد احترام الدول المشاركة للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة الحق الأصيل في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس، المعترف به في المادة 51 التي مؤداها أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء الأسلحة التي تُدافع بها عن نفسها،
    Sirve para analizar y evaluar sistemáticamente si los programas, las políticas y las prácticas reflejan y promueven verdaderamente los principios consagrados en las declaraciones y convenciones de la UNESCO relacionadas con la diversidad cultural. UN ويستعان بها للقيام على نحو منهجي بتحليل وتقييم مدى إدماج البرامج والسياسات والممارسات فعلا للمبادئ المنصوص عليها في إعلانات واتفاقيات اليونسكو المتصلة بالتنوع الثقافي ومدى نهوضها بها.
    El Reino Unido aprovecha esta oportunidad para hacer extensivo su agradecimiento a todos aquellos, y en particular a los miembros del personal de las Naciones Unidas, que se han empeñado a lo largo de los años en alcanzar este objetivo de conformidad con los principios establecidos en la Carta. UN وتغتنم المملكة المتحدة هذه الفرصة لتتوجه بالشكر إلى جميع الذين عملوا، ولا سيما موظفو اﻷمم المتحدة، على مدى السنين صوب تحقيق هذا الهدف وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    Durante ese período, mi Representante Especial seguiría empleando sus buenos oficios para facilitar, en consulta con el Gobierno de Rwanda, el proceso de reconciliación nacional, de conformidad con los principios establecidos en los acuerdos de paz de Arusha. UN وخلال تلك الفترة، سيواصل ممثلي الخاص ممارسة مساعيه الحميدة من أجل تسهيل، بالتشاور مع حكومة رواندا، عملية المصالحة الوطنية، وفقا للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقات أروشا للسلم.
    Las instituciones científicas deben garantizar el cumplimiento de los principios establecidos en los códigos mediante mecanismos de supervisión y la transmisión de valores y principios a los investigadores jóvenes que comienzan su quehacer científico. UN يجب أن تكفل المؤسسات العلمية الامتثال للمبادئ المنصوص عليها في المدونات بواسطة آليات المراقبة، ونقل القيم والمبادئ إلى الباحثين الشبان المقبلين على أعمال علمية.
    Su logro debe ser parte de un proceso basado firmemente en un respeto escrupuloso de los principios contenidos en el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme y sus prioridades establecidas, siendo el desarme nuclear la más acuciante. UN وينبغي أن يكون تحقيقه جزءا من عملية ترتكز ارتكازا راسخا على الاحترام الدقيق للمبادئ المنصوص عليها في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، وللأولويات التي أرستها - ونزع السلاح النووي أكثرها إلحاحا.
    La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del Derecho Internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino. UN ويعتبر استعادة هذه الأقاليم وممارسة السيادة الكاملة عليها، في احترام للأسلوب المعيشي لسكان الجزر، ووفقا للمبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، هدفا دائما لن يتنازل عنه شعب الأرجنتين.
    Se necesitan, asimismo, medidas concretas, transparentes y convincentes en las esferas del desarme y la no proliferación, de conformidad con los principios expuestos en el Tratado. UN وثمة أيضا حاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة وشفافة ومقنعة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار وفقا للمبادئ المنصوص عليها في المعاهدة.
    Considerando que, con arreglo a los principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas, el reconocimiento de la dignidad inherente a todos los miembros de la familia humana y de los derechos iguales e inalienables que los asisten es el fundamento de la libertad, la justicia y la paz en el mundo, UN إذ تلاحظ أنه، وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، يشكل الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد