ويكيبيديا

    "للمتضررين من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las personas afectadas por
        
    • a los afectados por
        
    • de los afectados por
        
    • a las víctimas de
        
    • de las personas afectadas por
        
    • afectados por la
        
    • de la población afectada por
        
    • quienes se ven afectados por
        
    • para las personas afectadas por el
        
    • la población afectada por la
        
    • las personas afectadas por la
        
    El Foro fomenta el desarrollo de servicios y actividades eficaces para que se indemnice debidamente a las personas afectadas por el delito de manera justa y ecuánime. UN ويسعى المنتدى إلى إقامة خدمات فعالة ويعمل على كفالة تقديم تعويض مناسب للمتضررين من الجريمة على أساس منصف ومتساو.
    " Los Estados tienen la obligación y la responsabilidad primordiales de proporcionar asistencia y protección a las personas afectadas por desastres naturales. UN يقع على كاهل الدول في المقام الأول واجب ومسؤولية توفير المساعدة والحماية للمتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Nuevamente, manifestamos nuestro apoyo a la acción de las Naciones Unidas en ayuda a los afectados por la guerra. UN ومرة أخرى، نعرب عن مساندتنا ﻹجراءات اﻷمم المتحدة التي تؤمن الرعاية للمتضررين من الحرب.
    El Canadá también seguirá prestando asistencia humanitaria a los afectados por los conflictos y los desastres naturales. UN وستواصل كندا تقديم المساعدة الإنسانية للمتضررين من النزاعات والكوارث الطبيعية.
    Las mujeres y los niños representan la enorme mayoría de los afectados por los conflictos armados. UN وتمثل النساء والأطفال الأغلبية الساحقة للمتضررين من جراء الصراع المسلح.
    Ha hecho contribuciones directas a las víctimas de los desastres en coordinación con las numerosas organizaciones internacionales especializadas. UN هذا إلى جانب تقديم تبرعات مباشرة للمتضررين من الكوارث بالتنسيق مع العديد من المنظمات الدولية المتخصصة.
    Las actividades de rehabilitación están debidamente vinculadas a la fase de respuesta en que se atienden las necesidades inmediatas de las personas afectadas por un desastre. UN وترتبط أنشطة إعادة التأهيل ارتباطا سليما بمرحلة الاستجابة التي تلبي الاحتياجات العاجلة للمتضررين من الكوارث.
    Se han ofrecido reparaciones a las personas afectadas por las protestas. UN وقد أُتيحت سبل انتصاف للمتضررين من الاحتجاجات.
    :: Proporcionar el socorro necesario a las personas afectadas por inundaciones, hambrunas u otros desastres en la India; UN :: تقديم الإغاثة اللازمة للمتضررين من الفيضان أو المجاعة أو الكوارث الأخرى في الهند
    La organización ofrece ayuda médica de emergencia a las personas afectadas por desastres tanto naturales como de origen humano. UN وتقدم المنظمة المساعدة الطبية في حالات الطوارئ للمتضررين من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صُنع الإنسان.
    Huelga decir que si no respondemos a las crecientes expectativas de nuestro pueblo y no proporcionamos dividendos de paz a las personas afectadas por el conflicto a nivel comunitario, ello podría acarrear consecuencias imprevistas que pongan en peligro los procesos de paz y democratización en Nepal y otros lugares. UN وغني عن البيان، أن أي إخفاق في تلبية الطموحات المتزايدة لشعبنا وتوفير الفوائد المتأتية من السلام للمتضررين من الصراعات على مستوى القاعدة الشعبية، قد يترتب عليه نتائج غير مقصودة وتشكل تحديا لعمليات السلام والتحول الديمقراطي في نيبال وفي أماكن أخرى من العالم.
    Las autoridades nacionales son las principales responsables de proporcionar asistencia y protección adecuadas a los afectados por un desastre natural. UN وتتحمل السلطات الوطنية المسؤولية الأساسية عن توفير المساعدة والحماية بشكل مناسب للمتضررين من الكوارث الطبيعية.
    La Unión Europea aportó alimentación, atención sanitaria, agua y saneamiento a los afectados por la crisis. UN يوفر الاتحاد الأوروبي الغذاء والرعاية الصحية والمياه ومرافق الصرف الصحي للمتضررين من جراء الأزمة.
    Para que esa información esté disponible a los afectados por un determinado proyecto, debe proporcionarse en los idiomas correspondientes y por los medios adecuados. UN ولإتاحة تلك المعلومات للمتضررين من مشروع معيَّن، ينبغي تقديمها باللغات المناسبة ومن خلال وسائط الإعلام المناسبة.
    Hacemos hincapié en que las necesidades de los afectados por el desastre son urgentes y que éstos deben recibir una asistencia sustantiva de la comunidad internacional, tanto de inmediato como a mediano y largo plazo. UN ونشدد على أن للمتضررين من الكارثة احتياجات عاجلة، وينبغي أن يتلقوا المساعدات من المجتمع الدولي فورا وعلى الأجلين المتوسط والطويل.
    La protección eficaz de los afectados por las hostilidades y la violencia se ha convertido en la piedra de toque del éxito y de la credibilidad de las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno y de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وقد أصبح توفير الحماية الفعالة للمتضررين من الأعمال القتالية والعنف مقياسا لنجاح ومصداقية بعثات الأمم المتحدة في الميدان والأمم المتحدة عموما.
    También le recomienda que los desalojos se lleven a cabo de manera permitida por la ley y con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos, y que haya vías de recurso efectivas a disposición de los afectados por una orden de desalojo. UN وتوصيها أيضاً بكفالة أن تتقيد الإخلاءات بالقانون وبالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبإتاحة سبل انتصاف فعالة للمتضررين من أوامر الإخلاء.
    También se brindará apoyo a las víctimas de accidentes relacionados con municiones sin detonar. UN وسيقدم الدعم كذلك للمتضررين من حوادث الذخائر غير المنفجرة.
    Consiste en proporcionar equipos estándar de medicamentos básicos destinados a la atención a domicilio de las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN ويقدم البرنامج أطقم الأدوية الأساسية المعدة للرعاية المنـزلية للمتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Llegar a las personas adecuadas en el lugar adecuado y en el momento adecuado es vital para responder a las necesidades urgentes de la población afectada por un desastre. UN إن وضع الشخص المناسب في المكان المناسب وفي الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية لتلبية الاحتياجات العاجلة للمتضررين من الكوارث.
    En la Convención se hace hincapié en las asociaciones, tanto internacionales como nacionales, así como en la necesidad de tener una consideración especial con quienes se ven afectados por la desertificación en los países en desarrollo. UN وأكدت اتفاقية مكافحة التصحر على إقامة الشراكات، سواء دوليا أو داخليا، وكذا على ضرورة إيلاء عناية خاصة للمتضررين من التصحر في البلدان النامية.
    También nos esforzamos por mejorar la asistencia médica especializada para las personas afectadas por el desastre. UN كما أننا نعمل على تحسين الرعاية الطبية المتخصصة للمتضررين من الكارثة.
    Además de su papel preponderante en la labor de reconstrucción, la Unión Europea es una de las principales fuentes de asistencia humanitaria a la población afectada por la crisis afgana, tanto en el Afganistán como en los vecinos Pakistán e Irán. UN وإضافة إلى دور الاتحاد الأوروبي الرائد في جهود الإعمار، فإنه مصدر رئيسي للمساعدة الإنسانية المقدمة للمتضررين من الأزمة الأفغانية في أفغانستان، وفي باكستان وإيران المجاورتين.
    La existencia de esta Oficina facilita el acceso a justicia de las personas afectadas por la violencia doméstica que actualmente desconocen las vías de entrada al sistema, racionalizando a la vez los recursos por la indudable mayor eficiencia que implican las oficinas comunes a diversos tribunales. UN وييسر المكتب إمكانية الوصول إلى العدالة للمتضررين من العنف العائلي الذين ليسوا على علم حاليا بسبل الانتصاف القضائية ، وفي نفس الوقت يقوم المكتب بترشيد استخدام الموارد من خلال تعامل جميع المحاكم مع مكتب واحد، مما يزيد الكفاءة بلا جدال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد