Seguidamente se pasa revista someramente a los requisitos mínimos que deben cumplir los marcos legislativo, político y financiero del Estado. | UN | يلي ذلك استعراض مقتضب للمتطلبات الدنيا للأطر الحكومية التشريعية والسياسية والمالية. |
Respaldamos el constante compromiso del Proceso de Kimberley con Venezuela, en un esfuerzo por que ese país cumpla los requisitos mínimos del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. | UN | ونحن ندعم المشاركة المستمرة بين عملية كيمبرلي وفنزويلا في الجهود المبذولة من أجل امتثال ذلك البلد للمتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات. |
8. Además, una comprensión clara de los requisitos mínimos y las limitaciones de cada categoría de instalaciones médicas daría mayor coherencia a las negociaciones de los memorandos de entendimiento y a la preparación previa al despliegue. | UN | 8 - وإضافة لذلك، فإن فهما واضحا للمتطلبات الدنيا وأوجه القصور في مستوى معين من المرافق الطبية من شأنه أن يعطي اتساقا أكبر للمفاوضات بشأن مذكرة التفاهم ولاستعدادات ما قبل النشر. |
Los Estados y la organización regional de integración económica siguientes han cumplido los requisitos mínimos del Sistema de certificación del Proceso de Kimberley al 29 de octubre de 2004: | UN | فيما يلي قائمة بالدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية التي كانت في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004 مستوفية للمتطلبات الدنيا للمشاركة في نظام عملية كيمبرلي: |
En su período de sesiones del mes pasado, el Proceso de Kimberley aprobó en sesión plenaria una decisión administrativa sobre el estado de cumplimiento por Zimbabwe de las exigencias mínimas del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. | UN | واتخذت عملية كيمبرلي، في اجتماعها العام المعقود الشهر الماضي، قرارا إداريا بشأن حالة امتثال زمبابوي للمتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
No era posible verificar el cumplimiento de los requisitos mínimos de la política y las directrices de capacitación de 2003, que establecen, por ejemplo, que los directores tienen la obligación de permitir que los funcionarios dispongan de tiempo para capacitarse y que deben alentar el aprendizaje en el lugar del trabajo. | UN | ولم يتسن التحقق من الامتثال للمتطلبات الدنيا المنصوص عليها في السياسات والمبادئ التوجيهية بشأن التعلم لعام 2003، التي تقضي، على سبيل المثال، بأن المديرين ملزمون بأن يتيحوا للموظفين الوقت اللازم للتعلم وأن يشجعوا على التعلم في مكان العمل. |
No era posible verificar el cumplimiento de los requisitos mínimos de la política y las directrices de capacitación de 2003, que establecen, por ejemplo, que los directores tienen la obligación de permitir que los funcionarios dispongan de tiempo para capacitarse y que deben alentar el aprendizaje en el lugar del trabajo. | UN | ولم يتسن التحقق من الامتثال للمتطلبات الدنيا المنصوص عليها في السياسات والمبادئ التوجيهية بشأن التعلم لعام 2003، التي تقضي، على سبيل المثال، بأن المديرين ملزمون بأن يتيحوا للموظفين الوقت اللازم للتعلم وأن يشجعوا على التعلم في مكان العمل. |
La misión tenía como objetivo abarcar todas las cuestiones que se establecen en el mandato, que se centra en el cumplimiento general por Zimbabwe de los requisitos mínimos del Sistema de Certificación y la evaluación de la situación en las minas de diamantes de Marange y sus alrededores. | UN | وكان هدفها تناول طائفة كاملة من المسائل المنصوص عليها في ولايتها، التي ركزت على امتثال زمبابوي بوجه عام للمتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، وكذلك تقييم الوضع داخل حقول الماس في مارانج وحولها. |
La misión de examen había hallado indicios dignos de crédito de un incumplimiento grave por Zimbabwe de los requisitos mínimos del Sistema de Certificación. | UN | وقد عثرت بعثة الاستعراض على " مؤشرات ذات مصداقية تدل على عدم الامتثال بشكل ملحوظ للمتطلبات الدنيا لعملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ " من جانب زمبابوي. |
En el curso de 2013, se llevaron a cabo cinco visitas de examen y una misión de examen a miembros del Proceso para garantizar la supervisión entre los propios participantes y el cumplimiento de los requisitos mínimos del Proceso. | UN | 10 - وقد جرى القيام، خلال عام 2013، بخمس زيارات استعراضية وببعثة استعراضية واحدة إلى أعضاء العملية لكفالة رصد استعراض الأقران والامتثال للمتطلبات الدنيا للعملية. |
También se señaló en el plenario que para que la República Bolivariana de Venezuela participara de manera plena en el Proceso debía acoger una misión de examen para demostrar su cumplimiento de los requisitos mínimos del Sistema de Certificación. | UN | 15 - وأشار الاجتماع العام أيضا إلى أنه يتعين على جمهورية فنزويلا البوليفارية، كي تشارك مشاركة كاملة في العملية، أن تستضيف بعثة استعراض تثبت امتثالها للمتطلبات الدنيا لنظام إصدار شهادات المنشأ. |
El plenario observó que, para que la República Bolivariana de Venezuela participase plenamente en el Proceso, debería acoger una misión de examen para demostrar su cumplimiento de los requisitos mínimos del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. | UN | 6 -وأشار الاجتماع العام إلى أن على جمهورية فنزويلا البوليفارية، كي تشارك مشاركة كاملة في العملية، أن تستضيف بعثة استعراضية لتثبت امتثالها للمتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
El plenario aprobó una decisión administrativa sobre el grado de cumplimiento de los requisitos mínimos del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley en Zimbabwe y un plan de trabajo conjunto para aplicar las recomendaciones de la misión de examen a ese país que había tenido lugar del 30 de junio al 4 de julio de 2009. | UN | 13 - واعتمد الاجتماع العام قرارا إداريا بشأن حالة الامتثال للمتطلبات الدنيا لعملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في زمبابوي، واعتمد كذلك خطة عمل مشتركة لتنفيذ توصيات بعثة الاستعراض الموفدة إلى زمبابوي، في الفترة من 30 حزيران/يونيه إلى 4 تموز/يوليه 2009. |
Preocupa a Israel la situación de mínimo cumplimiento del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley por parte de Zimbabwe, especialmente en vista de las conclusiones de la misión de examen de que ha hallado " indicios dignos de crédito de un incumplimiento grave por Zimbabwe de los requisitos mínimos del Sistema de Certificación " (A/64/559, Apéndice I, párr.13). | UN | وتشعر إسرائيل بالقلق من حالة المتطلبات الدنيا لعملية كيمبرلي في زمبابوي، ولا سيما في ضوء استعراض نتائج البعثة التي تفيد بأن هناك " مؤشرات ذات مصداقية تدل على عدم الامتثال بشكل ملحوظ للمتطلبات الدنيا لعملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ " من جانب زمبابوي (A/64/559، الضميمة الأولى، الفقرة 13). |
La misión de examen a ese país, liderada por Liberia, que tuvo lugar en junio y julio, halló " indicios dignos de crédito de un incumplimiento grave " (A/64/559, Apéndice I, párr. 13) de los requisitos mínimos del Sistema de Certificación. | UN | وقد تم إيفاد بعثة استعراضية إلى زمبابوي بقيادة ليبريا، في حزيران/يونيه وتموز/يوليه، وخلصت إلى وجود " مؤشرات ذات مصداقية تدل على عدم الامتثال " ، (A/64/559، الضميمة الأولى، الفقرة 13) للمتطلبات الدنيا لعملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
A la luz de la resolución 2101 (2013) del Consejo de Seguridad, el plenario tomó nota de las conclusiones y recomendaciones de la reciente misión de examen en Côte d ' Ivoire (30 de septiembre a 4 de octubre 2013) y reconoció las importantes medidas adoptadas por el país a fin de asegurar el cumplimiento de los requisitos mínimos del Sistema de Certificación. | UN | 19 - وأحاط الاجتماع العام علما، في ضوء قرار مجلس الأمن 2101 (2013)، بالاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن بعثة الاستعراض التي زارت كوت ديفوار مؤخرا (من 30 أيلول/سبتمبر إلى 4 تشرين الأول/أكتوبر 2013)، وأقر بالخطوات الهامة التي اتخذها البلد لكفالة الامتثال للمتطلبات الدنيا لنظام إصدار شهادات المنشأ. |
El plenario volvió a examinar la situación y tomó nota del proyecto de plan de trabajo presentado por la República Centroafricana para afrontar los problemas del incumplimiento de los requisitos mínimos del Sistema de Certificación y reforzar su sistema de control interno, en el que se solicitaba que las autoridades vinculadas con el Proceso en la República Centroafricana siguieran ahondando en los aspectos relativos a la aplicación. | UN | 23 -وأعاد الاجتماع العام النظر في الحالة مرة أخرى. وأحاط علما بخطة العمل المقترحة التي قدمتها جمهورية أفريقيا الوسطى لمعالجة مسائل عدم الامتثال للمتطلبات الدنيا لنظام إصدار الشهادات ولتعزيز نظام الرقابة الداخلية الموجود لديها. وطلب الاجتماع العام إلى السلطات المعنية بالعملية في جمهورية أفريقيا الوسطى أن تستمر في بلورة جوانب التنفيذ. |
Sin embargo, a pesar de esos hechos positivos, a los Estados Unidos les preocupa que Zimbabwe no haya cumplido con las exigencias mínimas del Proceso de Kimberley, especialmente en lo que se refiere al contrabando y la grave violencia que tiene lugar en las zonas diamantíferas de Marang y sus alrededores. Como se indica en el informe de la misión de evaluación que viajó a Zimbabwe a fines de junio de 2009, | UN | لكن، على الرغم من هذه التطورات الإيجابية، تشعر الولايات المتحدة بقلق بالغ حيال عدم امتثال زمبابوي للمتطلبات الدنيا لعملية كيمبرلي، ولا سيما فيما يتعلق بالتهريب وأعمال العنف الخطيرة في حقول مارانج لإنتاج الماس وما حولها، كما لاحظ تقرير بعثة الاستعراض التي سافرت إلى زمبابوي في أواخر حزيران/يونيه 2009، |