ويكيبيديا

    "للمتطلبات القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los requisitos jurídicos
        
    • los requisitos legales
        
    • las disposiciones jurídicas
        
    • de requisitos legales
        
    • los requisitos oficiales
        
    • las exigencias jurídicas
        
    * Descripción integral de los requisitos jurídicos, técnicos y políticos de un mundo libre de armas nucleares, que comprenden: UN الاستعراض الشامل للمتطلبات القانونية والتقنية والسياسية لتخليص العالم من الأسلحة النووية، بما في ذلك ما يلي:
    * Panorámica general de los requisitos jurídicos, técnicos y políticos de un mundo libre de armas nucleares, entre ellos: UN :: الاستعراض الشامل للمتطلبات القانونية والتقنية والسياسية لإيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية، بما في ذلك ما يلي:
    Descripción integral de los requisitos jurídicos, técnicos y políticos de un mundo libre de armas nucleares, que comprenden: UN الاستعراض الشامل للمتطلبات القانونية والتقنية والسياسية لتخليص العالم من الأسلحة النووية، بما في ذلك ما يلي:
    Asunto: Imposición de una multa por incumplimiento de los requisitos legales relativos a la organización de un piquete UN الموضوع: توقيع غرامة على فرد بسبب عدم امتثاله للمتطلبات القانونية لتنظيم اعتصام
    Asunto: Imposición de una multa por incumplimiento de los requisitos legales relativos a la organización de un piquete UN الموضوع: فرض غرامة على فرد بسبب عدم امتثاله للمتطلبات القانونية لتنظيم اعتصام
    El amplio alcance de las disposiciones jurídicas internacionales relativas a las minorías religiosas contrasta marcadamente con las múltiples restricciones que los Estados imponen y que incluso ponen en peligro la continuidad y viabilidad de las minorías religiosas en el plano nacional. UN ويتناقض النطاق الواسع للمتطلبات القانونية الدولية بالنسبة للأقليات الدينية بشدة مع القيود المتعددة التي تفرضها الدول، بل وحتى تعرِّض للمخاطر الاستمرار الحيوي للأقليات الدينية على الصعيد الوطني.
    Ese enfoque también tendría un efecto preventivo: los Estados estarían más deseosos de cumplir con los requisitos jurídicos si fueran conscientes de que otros Estados podrían recurrir a procedimientos de arreglo obligatorios con la participación de terceros. UN كما أن من شأن هذا النهج أن يكون له أثر وقائي: إذ أن الدول ستكون أكثر استعدادا لﻹذعان للمتطلبات القانونية إذا أدركت أن الدول اﻷخرى يمكنها أن تلجأ إلى إجراءات التسوية الملزمة المتعلقة بأطراف ثالثة.
    Las autoridades competentes están estudiando esas recomendaciones y utilizándolas como base de programas de acción, decisiones o leyes, con arreglo a los requisitos jurídicos propios de cada esfera. UN وتعكف السلطات المختصة على دراسة تلك التوصيات وترجمتها إلى برامج عمل أو قرارات أو قوانين وفقا للمتطلبات القانونية لكل منها.
    - Ha establecido la organización necesaria para el almacenamiento de armas en cumplimiento de los requisitos jurídicos pertinentes; UN - اتخاذ الترتيبات اللازمة لتخزين الأسلحة وفقا للمتطلبات القانونية ذات الصلة؛
    - Ha establecido la organización necesaria para proteger la información confidencial en cumplimiento de los requisitos jurídicos pertinentes; UN - اتخاذ الترتيبات اللازمة لحماية المعلومات السرية وفقا للمتطلبات القانونية ذات الصلة؛
    Se elaboró una guía para ayudar a los presidentes de los distintos órganos a llevar a cabo las negociaciones en el proceso del cambio climático de conformidad con los requisitos jurídicos, de procedimiento e institucionales pertinentes. UN وأُعد دليل لرؤساء الهيئات لمساعدتهم في إجراء المفاوضات في إطار عملية تغير المناخ وفقاً للمتطلبات القانونية والإجرائية والمؤسسية ذات الصلة.
    Se considera que es el momento oportuno de revisar el Código con más ilustraciones de casos y sugerencias de prácticas recomendables, a fin de que continúe sirviendo como referencia útil para el cumplimiento de los requisitos jurídicos y promoviendo un lugar de trabajo libre de discriminación. UN ويعتبر الوقت مناسباً الآن لتنقيح المدونة بإضافة قضايا إيضاحية ومقترحات بممارسات جيدة لكي تظل بمثابة مرجع مفيد للامتثال للمتطلبات القانونية وتهيئ مكاناً للعمل خالياً من التمييز.
    Este enfoque sistemático deberá primeramente hacer frente a riesgos importantes existentes para la salud, la seguridad y el medio ambiente, además del incumplimiento de los requisitos jurídicos pertinentes. UN وينبغي أن يتصدى هذا النهج النظامي أولاً للمخاطر القائمة الهامة على البيئية وعلى الصحة والسلامة، إضافة إلى معالجة عدم الامتثال للمتطلبات القانونية المنطبقة.
    Las medidas eficaces de cumplimiento y vigilancia garantizan que las operaciones de gestión de desechos respetan los requisitos jurídicos. UN 22 - ويكفل وجود تدابير فعالة للامتثال والإنفاذ استيفاء عمليات إدارة النفايات للمتطلبات القانونية.
    Desde la perspectiva de las instalaciones, el cumplimiento de los requisitos jurídicos aplicables es una condición previa para la actuación empresarial de buena fe, y su incumplimiento puede resultar muy costoso a las organizaciones. UN ومن زاوية المرافق، يعتبر الامتثال للمتطلبات القانونية الواجبة التطبيق شرطاً مسبقاً لجودة سمعة مؤسسات الأعمال ويمكن أن يكون عدم الامتثال للمتطلبات القانونية باهظ التكلفة بالنسبة لأي مؤسسة.
    En particular, los jóvenes emprendedores con poca experiencia se ven disuadidos por una normativa fiscal compleja o tienen miedo al fracaso por el incumplimiento de los requisitos legales. UN وبوجه خاص، فإن منظمي المشاريع الشباب ذوي الخبرة الضئيلة إما أنهم تعرقلهم الأنظمة الضريبية المعقدة أو يخافون من الفشل بسبب عدم الامتثال للمتطلبات القانونية.
    Las nuevas propuestas de protocolo de la Convención y de enmiendas al Protocolo de Kyoto formuladas por las Partes se comunicaron conforme a los requisitos legales pertinentes. UN وأُبلغ عن مقترحات مقدمة من الأطراف بشأن إضافة بروتوكول للاتفاقية وبشأن إدخال تعديلات على بروتوكول كيوتو، وفقاً للمتطلبات القانونية ذات الصلة.
    Los ejemplos que siguen muestran que el período de conservación se fija en primer lugar para cumplir los requisitos legales y de auditoría en relación con las actividades de la entidad, pero que también atiende a consideraciones de sentido común. UN وتبين الأمثلة أدناه أن فترة الاحتفاظ تمتثل بادئ الأمر للمتطلبات القانونية ومتطلبات التدقيق فيما يتعلق بالمعاملات التي يجريها كيان ما، ولاعتبارات الذوق السليم أيضاً.
    En muchos casos, el personal de seguridad de funcionarios públicos, en especial diputados y alcaldes, no cumple los requisitos legales para portar armas. UN 62 - وفي كثير من الحالات لا يمتثل القائمون بأمن الموظفين العموميين ولا سيما نواب ورؤساء البلديات، للمتطلبات القانونية المتعلقة بحمل الأسلحة.
    El calendario de este proyecto, que se presentó durante el Foro, comienza con una fase inicial en 2009, y prevé una transición a producción para fines de 2011, conforme a las disposiciones jurídicas de la UE, con arreglo a las cuales todos los derechos de emisión deberían consignarse en un registro único a partir del 1º de enero de 2012. UN ويبدأ الجدول الزمني لهذا المشروع، على النحو الذي عُرض في أثناء هذا المحفل، بمرحلة للإنشاء في 2009 ويتوقع الانتقال إلى مرحلة الإنتاج في نهاية 2011، وفقاً للمتطلبات القانونية للاتحاد الأوروبي، التي تنص على الاحتفاظ بجميع المستويات المسموح بها في نظام سجل واحد ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2012 وما بعد().
    La Ley de sociedades de 2004 es la principal fuente de requisitos legales relacionados con el funcionamiento de las empresas incluidos los de publicación de información. UN وقانون الشركات (2004) هو المصدر الرئيسي للمتطلبات القانونية المتعلقة بعمل الشركات، بما في ذلك كشف البيانات المالية للشركات.
    Un comité de examen de diseños dependiente del DSA revisa las propuestas de accesibilidad de los proyectos para garantizar el cumplimiento de los requisitos oficiales de diseño sin barreras. UN وتمحص لجنة للتدقيق تابعة لإدارة الخدمات المعمارية مقترحات المشاريع المتعلقة بإمكانية الوصول لضمان الامتثال للمتطلبات القانونية للتصميم الخالي من العوائق.
    9. Un informe único que se ajustase a todas las directrices para los informes de todos los órganos de tratados cumpliría las exigencias jurídicas de los tratados de derechos humanos. UN 9 - والتقرير الموحد الذي يمتثل لجميع المبادئ التوجيهية لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان سيمتثل في الوقت ذاته للمتطلبات القانونية الواردة في معاهدات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد