En el contexto de este programa, se prestará atención especial a los trabajadores de la industria del sexo, y se han previsto visitas domiciliarias a las comunidades afectadas. | UN | وسيكرس اهتمام خاص للعاملين في حقل الجنس، ويجري تخطيط الزيارات المنزلية للمجتمعات المتأثرة في سياق البرنامج. |
Después de los casos de desastre, el PNUD adaptará su asistencia de recuperación a las necesidades particulares de las comunidades afectadas. | UN | وسيكيف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدته الإنعاشية مع الاحتياجات الخاصة للمجتمعات المتأثرة. |
Después de los casos de desastre, el PNUD adaptará su asistencia de recuperación a las necesidades particulares de las comunidades afectadas. | UN | وسيكيف البرنامج الإنمائي مساعدته الإنعاشية مع الاحتياجات الخاصة للمجتمعات المتأثرة. |
El principio del consentimiento libre, previo e informado de las comunidades afectadas se debería respetar en todas las fases del proceso de toma de decisiones en materia de desarrollo. | UN | وينبغي احترام مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للمجتمعات المتأثرة في جميع مراحل صنع القرار في مجال التنمية. |
las comunidades afectadas deben participar activamente en la elaboración de leyes y políticas y en su aplicación efectiva. | UN | وينبغي للمجتمعات المتأثرة أن تشارك بشكل فعال في وضع القوانين والسياسات وفي ضمان التنفيذ الفعلي لها. |
El enfoque no tradicional consistía en la prestación de asistencia directa a las comunidades afectadas por los REG. | UN | أما النهج غير التقليدي، فيشمل توفير المساعدة المباشرة للمجتمعات المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
D. Segunda meta: pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales | UN | دال - الهدف الثاني: الإنعاش المبكر للمجتمعات المتأثرة بالكوارث الطبيعية |
D. Segundo objetivo: Pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales | UN | دال - الهدف الثاني: الإنعاش المبكر للمجتمعات المتأثرة بالكوارث الطبيعية |
Para alcanzar este objetivo, los organismos internacionales deben dar prioridad al tipo de educación y capacitación que aumentan la conciencia sobre estos problemas y permiten a las comunidades afectadas participar en la adopción de decisiones; | UN | وتحقيقا لهذا الهدف ينبغي للوكالات الدولية إعطاء أولوية للتعليم والتدريب مما يزيد الوعي بهذه القضايا ويسمح للمجتمعات المتأثرة بالمشاركة في صنع القرار؛ |
Está claro que ese período de consulta de 19 días de duración, que comprendía el festival acuático, no fue suficiente para que las comunidades afectadas y las ONG pudieran estudiar a fondo y formular comentarios pormenorizados sobre esos extensos documentos. | UN | ولا شك في أن فترة مشاورات تدوم 19 يوماً وتتخللها أعياد مهرجان المياه ليست كافية لضمان الوقت اللازم للمجتمعات المتأثرة وللمنظمات غير الحكومية لدراسة تلك الوثائق المسهبة وتقديم تعليقات مفصَّلة عليها. |
En esos casos, los países debían complementar las medidas de adaptación para los sectores del agua y la agricultura con medidas dirigidas al sector de la salud a fin de obtener los máximos beneficios para las comunidades afectadas por el cambio climático. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينبغي للبلدان أن تكمّل تدابير التكيّف لقطاعي المياه والزراعة بتدابير لقطاع الصحة لكفالة أعظم الفوائد للمجتمعات المتأثرة بتغير المناخ. |
El Representante recomendó que se formulara una estrategia global para tener en cuenta tanto las necesidades humanitarias inmediatas como los derechos humanos de las comunidades afectadas por los desplazamientos, y para aportar soluciones duraderas. | UN | وقد أوصى الممثل بوضع استراتيجية شاملة تتناول كلاً من الاحتياجات الإنسانية الفورية وحقوق الإنسان للمجتمعات المتأثرة بالتشريد، والحلول الدائمة، على حد سواء. |
Segunda meta: pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales | UN | دال - الهدف الثاني - الإنعاش المبكِّر للمجتمعات المتأثرة بالكوارث الطبيعية |
Segundo objetivo: Pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales | UN | دال - الهدف الثاني - الإنعاش المبكِّر للمجتمعات المتأثرة بالكوارث الطبيعية |
En muchos casos, las comunidades afectadas no han tenido acceso a medios de reparación efectivos y, junto con los defensores de los derechos humanos que se ocupan de esos casos, han sido objeto de violencia y persecución. | UN | وفي حالات كثيرة، لم تتح للمجتمعات المتأثرة سبل انتصاف فعالة، علاوة على تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان المتصّدين لهذه القضايا لأعمال عنف واضطهاد. |
Con respecto a la reparación colectiva en favor de las comunidades afectadas, a cargo de una Comisión Multisectorial de Alto Nivel, la Coordinadora informó de las dificultades que planteaba la distinción entre la ejecución de programas de reparación concretos y otras políticas y actividades generales de desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالتعويض الجماعي للمجتمعات المتأثرة تحت إشراف اللجنة الرفيعة المستوى والمتعددة القطاعات، أشارت المنسقة إلى صعوبة التمييز بين برنامج التعويضات والبرامج والسياسات والأنشطة الأخرى المتعلقة بالتنمية. |
Se espera que la posible reducción de las misiones de mantenimiento de la paz en varios lugares, como en el Chad, la República Centroafricana y la República Democrática del Congo plantee dificultades adicionales para las comunidades afectadas y las operaciones de asistencia humanitaria, en particular en términos de acceso, seguridad, logística, y protección de los civiles. | UN | ومن المتوقع أن يشكل الخفض المحتمل لبعثات حفظ السلام في سياقات متعددة مثلما هو الحال في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتشاد، وجمهورية الكونغو الديمقراطية المزيد من التحديات للمجتمعات المتأثرة وعمليات الإغاثة الإنسانية، بما في ذلك ما يتعلق بالوصول إليها والأمن، وحماية المدنيين، واللوجستيات. |
Objetivos últimos de la ordenación sostenible de la tierra: mejorar el bienestar económico y social de las comunidades afectadas, sustentar los servicios de los ecosistemas y reforzar la capacidad de adaptación para controlar el cambio climático | UN | ألف - الأهداف النهائية للإدارة المستدامة للأراضي: تعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للمجتمعات المتأثرة ومواصلة خدمات النظم الإيكولوجية وتعزيز القدرة التكييفية على إدارة تغير المناخ |
No obstante, en vista de las repetidas oleadas y las múltiples causas de los desplazamientos internos en la reciente historia de Kenya, el Relator Especial considera que es necesaria una estrategia integral para prevenir los desplazamientos internos forzosos en el futuro y brindar asistencia efectiva, protección y soluciones duraderas a las comunidades afectadas por dichos desplazamientos. | UN | وفي ضوء تكرر موجات التشرد الداخلي وتعدد أسبابه في تاريخ كينيا الحديث، يرى المقرر الخاص ضرورة وضع استراتيجية شاملة من أجل منع التشرد الداخلي القسري مستقبلاً، وتقديم المساعدة والحماية والحلول الدائمة الفعالة للمجتمعات المتأثرة بالتشرد. |
Las actividades de extracción minera han sido la fuente de conflicto y controversia porque aportan una gran riqueza a las empresas y causan graves efectos destructivos y violaciones de los derechos de las comunidades afectadas. | UN | 28 - وما فتئت أنشطة التعدين تشكل مصدرا للنزاع والخلاف لأنها توفر ثروة كبيرة للشركات، وتنجم عنها آثار مدمرة وخطيرة وانتهاكات لحقوق الإنسان للمجتمعات المتأثرة. |