Cartografía de los dominios ancestrales de las comunidades indígenas en Mindanao septentrional | UN | وضع خرائط لممتلكات الأجداد للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في شمال منداناو |
La estrategia es nacional por lo que en los distintos niveles se han incluido a las comunidades indígenas. | UN | 38 - وتتخذ الاستراتيجية طابعا وطنيا من حيث إشراكها للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية على شتى المستويات. |
En Cotacachi (Ecuador), el UNIFEM prestó asistencia técnica para un proceso participatorio en el que se creó y se aprobó un marco jurídico local para las comunidades indígenas. | UN | وفي كوتاكاتشي بإكوادور، قدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مساعدات تقنية لعملية تشاركية تم في إطارها وضع نظام قانوني محلي للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والموافقة عليه. |
Iniciado en 1992, ese programa sumamente innovador sirvió para proporcionar ayuda directa a las comunidades indígenas a fin de que pudieran formular y ejecutar por sí mismas proyectos que se hiciesen eco de sus perspectivas y aspiraciones. | UN | وقد وفر هذا البرنامج المبتكر للغاية الذي بدأ في عام 1992 الدعم المباشر للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية لتمكينها من وضع وتنفيذ مشاريع تعكس مناظيرها وتطلعاتها هي بنفسها. |
La política tiene por objeto mejorar la eficacia en el desarrollo para las comunidades indígenas de las zonas rurales y empoderar a los pueblos indígenas para que puedan salir de la pobreza. | UN | وهذه السياسة تستهدف تحسين الفعالية الإنمائية للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية بالمناطق الريفية وتمكين تلك الشعوب من التغلب على الفقر. |
A fin de aplicar esta recomendación, toda iniciativa tendiente a establecer nuevas organizaciones debe estar basada en la participación y el consentimiento plenos de las comunidades indígenas, y tales organizaciones no deben tener la finalidad de reemplazar a las instituciones políticas indígenas. | UN | ومن أجل إنجاز هذه التوصية، يجب أن تقوم أي مبادرة لإنشاء منظمات أخرى على المشاركة الكاملة للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية وموافقتها، ويجب ألا يكون الهدف من هذه المنظمات أن تحل محل المؤسسات السياسية للشعوب الأصلية. |
Se podrían establecer y financiar adecuadamente brigadas móviles para prestar a las comunidades indígenas dichos servicios, que de otra forma les resultarían inaccesibles. | UN | ويمكن إنشاء أفرقة متنقلة وتمويلها بشكل كاف من أجل تقديم هذه الخدمات للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية التي قد تفتقر إلى إمكانية الحصول عليها من سبيل آخر. |
Los Estados deben asegurarse de que se realicen revisiones médicas adecuadas en las comunidades indígenas que viven en tierras utilizadas con fines militares o de explotación. | UN | 70 - وينبغي أن تكفل الدول توفير الفحوص الصحية الملائمة للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية التي تعيش في الأراضي المستخدمة لأغراض إنمائية وعسكرية. |
Al mismo tiempo, ha recibido becas el 52% de los alumnos de enseñanza primaria de las comunidades indígenas en las provincias de Rattanakiri, y Mondalkiri PreahVihear. | UN | وفي الوقت نفسه، حصل 52 في المائة من تلاميذ المدارس الابتدائية من المنتمين للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في راتاناكيري، وموندالكيري، وبرياه فيهيار على منح دراسية. |
El Comité recomendó que se recabara el consentimiento libre, previo e informado de las comunidades indígenas cuando se adoptaran decisiones en relación con proyectos que repercutieran en sus derechos, y que, en particular, todas las comunidades indígenas afectadas participaran en el proceso de consultas y sus opiniones se tuvieran debidamente en cuenta. | UN | وأوصت اللجنة بأن تُكفَل للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بالقرارات المتصلة بمشاريع تؤثر على حقوقها، كما ينبغي لها أن تضمن مشاركة جميع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية المتضررة في عمليات التشاور وأخذ آرائها في الحسبان على النحو الواجب. |
En respuesta a la cuestión 4, relativa la aplicación de la legislación antiterrorista contra la población indígena que expresa protestas o reinvidicaciones relacionadas con la protección de los derechos sobre sus tierras, dice que Chile nunca ha utilizado la legislación antiterrorista para eludir las reivindicaciones de las comunidades indígenas. | UN | 23 - وقال، في معرض رده على السؤال 4 المتعلق باستخدام قوانين مكافحة الإرهاب ذريعة لمنع الشعوب الأصلية من الاحتجاج أو المطالبة بحماية حقوقهم في الأراضي، إن شيلي لم تستخدم تلك القوانين قط للتهرب من الاستجابة للمطالب المشروعة للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |
Tras una evaluación realizada por el comité directivo nacional del Programa de pequeñas subvenciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, se produjeron tres vídeos participativos para abordar problemas ambientales y mejorar los medios de vida de las comunidades indígenas. | UN | وعلى أثر التقييم الذي أجرته اللجنة التوجيهية الوطنية التابعة لبرنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية تم إنتاج ثلاثة أشرطة فيديو تشاركية لمعالجة القضايا البيئية ولتعزيز سبل العيش للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |
Permitir que las comunidades indígenas escojan a sus dirigentes tradicionales mediante sus propios sistemas, que ejerzan libremente sus derechos jurídicos y sigan desarrollando sus sistemas jurídicos dentro de sus comunidades. | UN | 14 - إتاحة الفرصة للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية لانتقاء زعمائها التقليديين بناءً على نظمها هي، والحرية في ممارسة حقوقها القضائية والسعي لتحقيق أوجه التنمية القضائية داخل مجتمعاتها المحلية. |
las comunidades indígenas han de tener acceso a los servicios jurídicos necesarios para proteger y defender sus intereses de forma colectiva. | UN | 44 - يجب أن تتوفر للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية فرصة الاستفادة من الخدمات القانونية لحماية مصالحها والدفاع عنها بشكل جماعي. |
En octubre de 2007, la Corte Suprema de Belice emitió un fallo, que representó una gran victoria jurídica, en favor de dos aldeas mayas, Conejo y Santa Cruz, afirmando los derechos colectivos de las comunidades indígenas a sus tierras y recursos. | UN | وفي انتصار قانوني شكّل معلما تاريخيا، أصدرت المحكمة العليا في بليز في عام 2007، حكما لصالح اثنتين من قرى شعب المايا هما كونيجو وسانتا كروز، أكد على الحقوق الجماعية للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها. |
Se reconoció que la urbanización de los pueblos indígenas era resultado de dos influencias principales: la migración de los pueblos indígenas a las ciudades, y la inclusión de las comunidades indígenas en entornos urbanos a consecuencia del crecimiento de las ciudades, que entrañaba la incorporación de sus tierras ancestrales. | UN | وأُقِّر بأن تحضُرَ الشعوب الأصلية ناتج عن عاملين رئيسيين هما: هجرة الشعوب الأصلية إلى البلدات والمدن؛ وابتلاع نمو المدن للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية مما يجعل الأراضي التي توارثتها عن أسلافها جزءا من المشهد الحضري. |
las comunidades indígenas deben estudiar la posibilidad de crear y apoyar iniciativas para supervisar y evaluar la situación de la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas y presentar informes periódicos al Foro Permanente al respecto. | UN | 51 - وينبغي للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية أن تنظر في تصميم ودعم مبادرات لرصد وتقييم حالة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية وتقديم تقارير منتظمة إلى المنتدى الدائم عن العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
80. Varios órganos de tratados manifestaron su preocupación por las dificultades relacionadas con el consentimiento libre, previo e informado de las comunidades indígenas y afrocolombianas. | UN | 80- وأعربت عدة هيئات معاهدات عن قلقها إزاء الصعوبات المتعلقة بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية وللكولومبيين من أصل أفريقي(156). |
i) La FAO también debería seguir prestando apoyo a las comunidades indígenas y rurales, en asociación y cooperación con las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los pueblos indígenas, para que utilicen su lengua materna y para aumentar la eficacia de sus medios de comunicación; | UN | (ط) وينبغي لمنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة أيضا أن تواصل دعمها للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية وفي الأرياف بالشراكة والتعاون مع منظمات الشعوب الأصلية والوكالات التابعة للأمم المتحدة، وذلك في استخدام لغاتها الأم وفي سعيها إلى زيادة فعالية وسائل اتصالها؛ |
29. Durante su visita a Kenya (A/HRC/4/32/Add.3), el Relator Especial observó que el hecho de que el sistema político dividiera a las comunidades indígenas en diferentes unidades administrativas y electorales afectaba gravemente el ejercicio pleno del derecho a la participación en la vida política, reduciendo la capacidad real de representación de los pueblos indígenas. | UN | 29- وفي أثناء زيارته إلى كينيا (A/HRC/4/32/Add.3)، لاحظ المقرر الخاص أن تقسيم النظام السياسي للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية إلى وحدات إدارية وانتخابية مختلفة يعرقل على نحوٍٍٍ خطير التمتع الكامل بالحق في المشاركة السياسية، وهذا يُقلل من القوة الفعلية لتمثيل الشعوب الأصلية. |