Israel debe demostrar a la comunidad internacional que está comprometido genuinamente con una solución pacífica y no con una militar. | UN | ويجب على إسرائيل أن تثبت للمجتمع الدولي أنها ملتزمة بإخلاص بإيجاد حل سلمي بدلا من الحل العسكري. |
Los dirigentes de Turquía han asegurado a la comunidad internacional que quieren lograr una solución del problema para finales de 2010. | UN | لقد أكدت القيادة التركية للمجتمع الدولي أنها تريد حلاً للمشكلة بنهاية عام 2010. |
Sin embargo, el Relator Especial estima que para que se produzca una auténtica transición a un régimen civil y que el Gobierno de Nigeria demuestre a la comunidad internacional que está realmente comprometido con el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho deben cumplirse una serie de criterios. | UN | بيد أن المقرر الخاص يرى أنه يجب تنفيذ معايير معينة لتحقيق انتقال هادف إلى حكومة مدنية ولتثبت حكومة نيجيريا للمجتمع الدولي أنها ملتزمة حقا باحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
Por lo tanto, Nigeria asegura a la comunidad internacional que está esforzándose al máximo para proteger su medio ambiente costero de la degradación provocada por el derrame de petróleo y las operaciones de gas. | UN | وبالتالي ترغب نيجيريا في أن تؤكد للمجتمع الدولي أنها تبذل قصارى جهودها لحماية بيئتها الساحلية من التدهور الناجم عن تسرب النفط والعمليات المتعلقة بالغاز. |
La universalidad de las Naciones Unidas aumenta cada vez que se admite a un nuevo Estado Miembro. Al incorporarse a las Naciones Unidas, Tuvalu ha afirmado a la comunidad internacional que asumirá sus responsabilidades por lo que respecta al pleno ejercicio de su soberanía. | UN | عالمية الأمم المتحدة تُكتسب عندما تنضم دولة جديدة إلى عضوية المنظمة، وتوفالو بانضمامها إلى الأمم المتحدة تكون قد أكدت للمجتمع الدولي أنها ستتحمل المسؤولية التي تترتب عن ممارسة السيادة ممارسة كاملة. |
Todas esas acciones merecen la condena más enérgica; Israel debe detenerlas sin demora y demostrar a la comunidad internacional que está genuinamente comprometido a lograr una solución pacífica en vez de una solución militar. | UN | وتستحق كل هذه الأعمال الإدانة بأشد لهجة، ويجب على إسرائيل أن تضع حدا لها دون أي مزيد من الإبطاء وأن تبدي للمجتمع الدولي أنها ملتزمة بإخلاص بالتوصل إلى حل سلمي لا عسكري. |
Por esa razón, Côte d ' Ivoire debe comprometerse con la historia mostrando a la comunidad internacional que dispone de los recursos y la capacidad necesarias para superar sus contradicciones e integrarse nuevamente en la paz. | UN | لذلك، على كوت ديفوار أن تسطر اسمها في سجل التاريخ فتظهر للمجتمع الدولي أنها تملك المورد والقدرة الضروريين لتخطي التناقضات التي تسودها والاكتتاب من جديد على صفحة السلام. |
Además de centrarse en las normas de derechos humanos, la Comisión debe asegurar que se cumplan las obligaciones y debe dar a entender a la comunidad internacional que examinará el fondo de las cuestiones de derechos humanos que se le presente. | UN | وبالإضافة إلى التركيز على القواعد الخاصة بحقوق الإنسان، ينبغي للجنة أن تتأكد من الوفاء بالالتزامات ذات الصلة، كما أن من الواجب عليها أن تعلن للمجتمع الدولي أنها ستنظر في مضمون قضايا حقوق الإنسان التي تعرض عليها. |
La delegación del Japón, que realmente espera que la Comisión de Desarme haga cuanto pueda este año para demostrar a la comunidad internacional que desempeña cabalmente su mandato, asegura a la Presidencia que cuenta con nuestro apoyo decidido en sus esfuerzos por llevar a buen término el período de sesiones de este año. | UN | والوفد الياباني، الذي يحدوه أمل قوي في أن تبذل هيئة نزع السلاح كل الجهود هذا العام لتظهر للمجتمع الدولي أنها تؤدي على نحو كامل الوظيفة الموكلة إليها، يؤكد للرئيس على دعمنا القوي لمساعيه في قيادة دورة هذا العام إلى إحراز نتائج ناجحة. |
Para terminar, independientemente de los actos inhumanos y criminales del régimen de Eritrea contra civiles e instalaciones civiles, y de los malos tratos sufridos por nacionales etíopes en Eritrea, el Gobierno etíope asegura a la comunidad internacional que, al ejercer su derecho de legítima defensa, se compromete a seguir respetando las normas internacionales en el trato de los civiles eritreos que residen pacíficamente en Etiopía. | UN | وفي الختام، فإن الحكومة الاثيوبية تؤكد للمجتمع الدولي أنها ستظل بصرف النظر عن اﻷفعال اﻹجرامية اللاإنسانية التي يقترفها نظام الحكم اﻹريتري بحق المدنيين والمنشآت المدنية في إريتريا وإساءة معاملة المواطنين الاثيوبيين المقيمين فيها، ستظل ملتزمة بالمعايير والقواعد الدولية في أثناء ممارستها لحقها في الدفاع عن النفس وفي معاملتها للمدنيين اﻹريتريين المقيمين في اثيوبيا إقامة سلمية. |
Ante esta lamentable situación, el Estado Plurinacional de Bolivia hace conocer a la comunidad internacional que no ha promulgado leyes ni ha aplicado medidas que restrinjan el comercio con ningún país, incluida la hermana República de Cuba, y que por ende sean contrarias a los fines de la resolución 65/6 de la Asamblea General. | UN | وفي ضوء هذه الحالة المؤسفة، تعلن دولة بوليفيا المتعددة القوميات للمجتمع الدولي أنها لم تسن قوانين ولم تنفذ تدابير تقيد حرية التجارة مع أي بلد، بما في ذلك جمهورية كوبا الشقيقة، وتتناقض بالتالي مع مقاصد قرار الجمعية العامة 65/6. |
A fin de que los Estados miembros de la Conferencia de Desarme puedan demostrar a la comunidad internacional que están avanzando hacia el cumplimiento de los compromisos contraídos en el plan de acción acordado en la Conferencia de Examen del TNP de 2010, este programa de trabajo debe incluir debates sobre todos los temas de la agenda y el inicio de negociaciones sobre un TCPMF. | UN | ولكي يكون بإمكان الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن تبرهن للمجتمع الدولي أنها بصدد إحراز تقدم في تطبيق الالتزامات المقطوعة في إطار خطة العمل المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010، ينبغي لبرنامج العمل هذا أن يتضمن مناقشة جميع بنود جدول الأعمال وبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Independientemente de los actos inhumanos y criminales del régimen de Eritrea contra civiles e instalaciones civiles, y de los malos tratos sufridos por nacionales etíopes en Eritrea, el Gobierno etíope asegura a la comunidad internacional que sigue decidido a respetar las normas internacionales en el trato de los civiles eritreos que residen pacíficamente en Etiopía. | UN | وبصرف النظر عن اﻷفعال اﻹجرامية اللاإنسانية التي يقترفها نظام الحكم اﻹريتري بحق المدنيين والمنشآت المدنية وإساءة معاملة المواطنين اﻹثيوبيين المقيمين فيها، فإن الحكومة اﻹثيوبية تؤكد للمجتمع الدولي أنها ستظل ملتزمة بالمعايير والقواعد الدولية في معاملتها للمدنيين اﻹريتريين المقيمين في إثيوبيا إقامة سلمية. |
Independientemente de los actos inhumanos y criminales del régimen de Eritrea contra civiles e instalaciones civiles, y de los malos tratos sufridos por nacionales etíopes en Eritrea, el Gobierno etíope asegura a la comunidad internacional que sigue decidido a respetar las normas internacionales en el trato de los civiles eritreos que residen pacíficamente en Etiopía. | UN | وبصرف النظر عن اﻷفعال اﻹجرامية اللاإنسانية التي يقترفها نظام الحكم اﻹريتري بحق المدنيين والمنشآت المدنية وإساءة معاملة المواطنين الاثيوبيين المقيمين فيها، فإن الحكومة الاثيوبية تؤكد للمجتمع الدولي أنها ستظل ملتزمة بالمعايير والقواعد الدولية في معاملتها للمدنيين اﻹريتريين المقيمين في اثيوبيا إقامة سلمية. |