ويكيبيديا

    "للمجتمع في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la sociedad en
        
    • la sociedad en la
        
    • la sociedad de
        
    • de la comunidad en
        
    • de la sociedad a
        
    • para la sociedad en
        
    Todo lo anterior demuestra que los procesos de mejora de la organización política de la sociedad en Uzbekistán han adquirido un carácter dinámico y continuado. UN ويظهر السرد السابق أن تحسين التنظيم السياسي للمجتمع في أوزبكستان أضحى عملية ديناميكية تتسم بالتطور المستمر.
    Ha habido una gran avalancha de apoyo procedente de un amplio espectro de la comunidad internacional, inclusive el apoyo de las capas populares de la sociedad en algunos Estados poseedores de armas nucleares. UN ولقد كان هناك تأييد قوي متدفق من جانب قطاع عريض من المجتمع الدولي بما فيه تأييد القواعد الشعبية للمجتمع في عدد من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ذاتها.
    La clase política, incluidos todos los partidos, se encuentra ante la responsabilidad fundamental de traducir esa dinámica multicultural de la sociedad en la práctica democrática, social y económica. UN وبالتالي فإن الطبقة السياسية، التي تنصهر فيها جميع الأحزاب، تواجه الآن مسؤوليتها الجوهرية المتمثلة في بلورة هذه الدينامية المتعددة الثقافات للمجتمع في الممارسة الديمقراطية والاجتماعية والاقتصادية.
    Su prolongada exclusión de la corriente principal de la sociedad de Myanmar ha dado lugar a la desconfianza y a los malentendidos. UN وكان استبعادها الطويل من التيار الرئيسي للمجتمع في ميانمار سببا لعدم الثقة وعدم التفاهم.
    Esto es indicativo del compromiso del Gobierno de garantizar la participación y el empoderamiento de las mujeres a nivel local, nacional e internacional de la comunidad en la República de las Islas Fiji. UN ويبين هذا التزام الحكومة بكفالة مشاركة المرأة وتمكينها على الصُعد المحلي والوطني والدولي للمجتمع في فيجي.
    Los problemas de salud provocados por la carencia de agua apta para el consumo y de saneamiento ambiental, el uso de métodos inadecuados de control de desechos, la falta de sistemas de desagüe adecuados y la contaminación del aire afectan gravemente a la calidad de vida y la contribución general de la sociedad a un mundo sostenible. UN فالمشاكل الصحية الناجمة عن الافتقار إلى سبل الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية، وعدم كفاية إدارة النفايات، وسوء الصرف، وتلوث الهواء تنتقص الكثير من نوعية الحياة ومن المساهمة اﻹجمالية للمجتمع في إيجاد عالم مستدام.
    Los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación se enfrentan a persecuciones y ataques, y resulta difícil obtener información independiente y fiable, que es fundamental para la sociedad en esas situaciones. UN ويواجه الصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام اضطهاداً واعتداءات، ويكون من الصعب الحصول على معلومات مستقلة وموثوقة، وهو أمر جوهري بالنسبة للمجتمع في هذه الحالات.
    Independientemente de que posean personalidad jurídica o no, las organizaciones sin fines de lucro deben desempeñar un papel importante en la respuesta a las distintas necesidades de la sociedad en diversos ámbitos. UN وسواء أكانت لهذه المنظمات شخصية اعتبارية أم لا، فإنه يتوقع منها الاضطلاع بدور مهم في الاستجابة للاحتياجات المختلفة للمجتمع في ميادين مختلفة.
    El restablecimiento de las principales instituciones de la sociedad en Europa oriental, los Estados bálticos y los países de la CEI ha sido más difícil y prolongada de lo que en general se había previsto. UN 710 - وكانت عملية إعادة بناء المؤسسات الأساسية للمجتمع في أوروبا الشرقية ودول البلطيق وبلدان رابطة الدول المستقلة أصعب وأطول مما كان متوقعا بوجه عام.
    b) Trabajar por integrar a todos los componentes de la sociedad en el desarrollo económico y social; UN )ب( العمل على إدماج كل العناصر المكونة للمجتمع في التنمية اﻹقتصادية واﻹجتماعية؛
    En la actualidad en el proyecto figura una disposición para asegurar la protección de la sociedad en casos en que el contenido de la prensa periódica infrinja el orden constitucional de la República Checa o el orden democrático de los derechos humanos y las libertades fundamentales garantizados por la Carta. UN وفي الوقت الراهن يتضمن المشروع حكماً من المفترض أن يكفل الحماية للمجتمع في الحالة التي تشكل فيها محتويات الصحافة الدورية انتهاكاً للنظام الدستوري أو النظام الديمقراطي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الذي يكفله الميثاق في الجمهورية التشيكية.
    85. Después de seis años de mandato, el Relator Especial considera que es importante que los Estados Miembros apoyen iniciativas efectivas para resolver las preocupaciones normales de la sociedad en Myanmar y la región. UN 85- وبعد الاضطلاع بمهام هذه الولاية على مدى ست سنوات، يعتقد المقرر الخاص أن من المهم أن تدعم البلدان الأعضاء اتخاذ مبادرات فعالة لمعالجة الشواغل العامة للمجتمع في ميانمار وفي الإقليم.
    También deben estar estrechamente relacionadas con la vida económica y social de los pueblos de las zonas que representan, tener un número considerable de miembros y ser ampliamente representativas de importantes sectores de la sociedad en un gran número de países de diferentes regiones del mundo. UN وهي بحاجة أيضاً إلى أن تشترك اشتراكاً وثيقاً في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لشعوب المناطق التي تمثلها، ومن الضروري أن تكون عضويتها، التي ينبغي أن تكون كبيرة، ممثلة تمثيلاً واسعاً للقطاعات الرئيسية للمجتمع في عدد كبير من البلدان الواقعة في مناطق مختلفة من العالم.
    5. Un cuarto objetivo del proceso de presentación de informes es facilitar el examen público de las políticas de los gobiernos con respecto a los derechos económicos, sociales y culturales y estimular la participación de los diversos sectores económicos, sociales y culturales de la sociedad en la formulación, aplicación y revisión de las políticas pertinentes. UN ٥- والهدف الرابع من عملية تقديم التقارير هو تسهيل الفحص العام للسياسات الحكومية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتشجيع على اشتراك مختلف القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع في صوغ وتنفيذ واستعراض السياسات ذات الصلة بالموضوع.
    5. Un cuarto objetivo del proceso de presentación de informes es facilitar el examen público de las políticas de los gobiernos con respecto a los derechos económicos, sociales y culturales y estimular la participación de los diversos sectores económicos, sociales y culturales de la sociedad en la formulación, aplicación y revisión de las políticas pertinentes. UN ٥- والهدف الرابع من عملية تقديم التقارير هو تسهيل الفحص العام للسياسات الحكومية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتشجيع على اشتراك مختلف القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع في صوغ وتنفيذ واستعراض السياسات ذات الصلة بالموضوع.
    5. Un cuarto objetivo del proceso de presentación de informes es facilitar el examen público de las políticas de los gobiernos con respecto a los derechos económicos, sociales y culturales y estimular la participación de los diversos sectores económicos, sociales y culturales de la sociedad en la formulación, aplicación y revisión de las políticas pertinentes. UN 5- والهدف الرابع من عملية تقديم التقارير هو تسهيل الفحص العام للسياسات الحكومية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتشجيع على اشتراك مختلف القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع في صوغ السياسات ذات الصلة بالموضوع وتنفيذها واستعراضها.
    Entre las graves consecuencias que esta epidemia tiene para la sociedad de Guyana figuran el elevado número de niños huérfanos, la pérdida de ingresos de los hogares y la pérdida de recursos humanos. UN فالأطفال الأيتام، وفقدان الدعم المالي في المنزل، واستنفاذ أساس الموارد البشرية من النتائج العديدة لهذا الوباء بالنسبة للمجتمع في غيانا.
    98. El Relator Especial considera importante que los Estados Miembros apoyen iniciativas eficaces para resolver las preocupaciones comunes de la sociedad de Myanmar y de la región. UN 98- ويعتقد المقرِّر الخاص أن من المهم أن تدعم الدول الأعضاء اتخاذ مبادراتٍ فعالة للتعامل مع الشواغل العامة للمجتمع في ميانمار وفي المنطقة.
    11. La enseñanza gratuita también ha tenido un efecto social multiplicador, dado el papel central de la familia como unidad social en la jerarquía institucional de la sociedad de Sri Lanka. UN ١١- كما كان للتعليم المجاني تأثير اجتماعي مضاعِف، بالنظر إلى الدور المحوري الذى تقوم به اﻷسرة كوحدة اجتماعية في التسلسل المؤسسي للمجتمع في سري لانكا.
    Ese hombre es un pilar de la comunidad en San Diego, donde montó un imperio inmobiliario. Open Subtitles كان الرجل دعامة للمجتمع في سان دييغو حيث بنى إمبراطورية العقارات.
    Fondo Fiduciario PNUD/Suecia en apoyo del Programa PEACE (Iniciativa de erradicación de la pobreza y habilitación de la comunidad en Afganistán) UN الصندوق الاستئمانــي المشترك بين برنامج اﻷمــم المتحــدة اﻹنمائــي والسويد لتقديــم الدعم إلى برنامج استئصال الفقــر والتمكين للمجتمع في أفغانستان
    Los problemas de salud provocados por la carencia de agua apta para el consumo y de saneamiento ambiental, el uso de métodos inadecuados de control de desechos, la falta de sistemas de desagüe adecuados y la contaminación del aire afectan gravemente a la calidad de vida y la contribución general de la sociedad a un mundo sostenible. UN فالمشاكل الصحية الناجمة عن الافتقار إلى سبل الوصول للماء اﻵمن والمرافق الصحية، وعدم كفاية إدارة النفايات، وسوء الصرف، وتلوث الهواء تنتقص الكثير من نوعية الحياة ومن المساهمة اﻹجمالية للمجتمع في إيجاد عالم مستدام.
    Convencida de que la erradicación de la pobreza constituye uno de los principales desafíos para los gobiernos nacionales, la comunidad internacional y la población, y de que la situación de continua y creciente privación obstaculiza el pleno goce de los derechos humanos fundamentales e impide el logro de un desarrollo sostenible para la sociedad en su totalidad, UN واقتناعا منها بأن استئصال الفقر يشكل واحدا من التحديات الرئيسية للحكومات والمجتمع الدولي والشعوب ذاتها، وأن حالة الحرمان المستمرة والمتنامية تحول دون التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعوق تحقيق التنمية المستدامة للمجتمع في مجمله،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد