ويكيبيديا

    "للمجتمع ككل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la sociedad en su conjunto
        
    • la sociedad en general
        
    • la comunidad en general
        
    • para toda la sociedad
        
    • del conjunto de la sociedad
        
    • la comunidad en su conjunto
        
    • de toda la sociedad
        
    • la comunidad en su totalidad
        
    • para toda la comunidad
        
    Una familia unida es un requisito previo para el desarrollo equilibrado de la sociedad en su conjunto. UN ووجود أسرة موحدة شرط أساسي لتحقيق تنمية متوازنة للمجتمع ككل.
    Está determinado a eliminar el flagelo de la droga y espera ansiosamente el fortalecimiento de la cooperación internacional con miras a garantizar un futuro mejor y más estable para la sociedad en su conjunto. UN وتلتزم بالقضاء على آفة المخدرات وتتطلع نحو تعزيز التعاون الدولي من أجل ضمان مستقبل أفضل وأكثر استقرارا للمجتمع ككل.
    El Departamento advirtió que las estrategias adoptadas para hacer frente a las recesiones podían menoscabar el desarrollo a largo plazo de la sociedad en su conjunto. UN وحذرت الإدارة من أن استراتيجيات التكيف تلك يمكن أن تقوض التنمية طويلة الأجل للمجتمع ككل.
    La familia debe recibir protección y apoyo adecuados; si no funciona bien, cabría inferir que la sociedad en general está funcionando mal. UN وينبغي أن تحظى اﻷسرة بقدر كاف من الحماية والدعم؛ إذ يمكن اعتبار قصورها قصورا للمجتمع ككل.
    En otras palabras, los beneficios que representan estas industrias para la sociedad en general son superiores a los que representan para los inversores privados. UN وبعبارة أخرى، فإن فوائد هذه الصناعات بالنسبة للمجتمع ككل تتجاوز فوائدها بالنسبة للمستثمرين الخاصين.
    Los buenos proyectos de desarrollo directamente destinados a las mujeres no benefician sólo a las mujeres sino a la comunidad en general. UN ولم تحرز مشاريع التنمية التي استهدفت النساء بصورة مباشرة النجاح للنساء فحسب بل للمجتمع ككل.
    Así como los particulares buscan información sobre sí mismos o sobre otras personas, el público en general trata de obtener una respuesta acerca de lo ocurrido en la sociedad en su conjunto. UN وكما يبحث الأفراد عن معلومات بشأن ما حدث لهم أو لغيرهم، فإن الجمهور الواسع يفتش عن إجابة عما حدث للمجتمع ككل.
    Párrafo 24: Continuar difundiendo la importancia de la participación plena e igualitaria de la mujer en la adopción de medidas en todos los niveles de la sociedad en su conjunto. UN الفقرة 24: مواصلة الدولة لجهودها الرامية إلى نشر الوعي بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في صنع القرار على جميع المستويات بالنسبة للمجتمع ككل
    La educación superior está adquiriendo cada vez más importancia para la sociedad en su conjunto y para los individuos. UN ويكتسب التعليم العالي حاليا أهمية كبيرة بصورة متزايدة بالنسبة للمجتمع ككل وبالنسبة لفرادى الأشخاص.
    Las reparaciones colectivas responden a un daño colectivo o a un daño a la sociedad en su conjunto. UN فالجبر الجماعي يعوض عن الضرر الجماعي أو الضرر للمجتمع ككل.
    Esto supondrá convencer a los hombres de que la igualdad entre los géneros no redunda en una pérdida para ellos, sino en un beneficio para la sociedad en su conjunto. UN وسيتطلب ذلك إقناع الرجال بأن تحقيق المساواة بين الجنسين لا يشكل خسارة لهم بل مكسبا للمجتمع ككل.
    Es importante resaltar que si bien el Estado tiene la responsabilidad de garantizar el establecimiento de condiciones adecuadas para la atención de la gestante, también la sociedad en su conjunto debe coadyuvar a ese fin. UN ومن المهم التركيز على أنه بينما تتحمل الدولة مسؤولية ضمان ايجاد الظروف الملائمة لرعاية النساء الحوامل، ينبغي للمجتمع ككل أن يساعد هو اﻵخر على تحقيق هذه الغاية.
    El tráfico de drogas está considerado por la comunidad internacional como uno de los delitos más graves. Sus efectos en términos de sufrimiento humano y de los costos sociales que impone a la sociedad en su conjunto son devastadores. UN ويعتبر المجتمع الدولي الاتجار بالمخدرات واحدة من أشد الجرائم خطورة، وآثاره من حيث المعاناة البشرية والتكاليف الاجتماعية للمجتمع ككل مروعة.
    Las campañas de concienciación dirigidas a la sociedad en general y dentro del sistema educativo y las actividades realizadas a través de los principales medios de difusión UN حملات التوعية الموجهة للمجتمع ككل وفي إطار النظام التعليمي والإجراءات المتخذة عبر وسائل الإعلام الرئيسية
    La discriminación no solo daña a las personas y los grupos sociales, sino que también conlleva un costo importante para la sociedad en general. UN والتمييز لا يضر الأفراد والفئات الاجتماعية فحسب، بل وتنجم عنه أيضا خسائر كبيرة بالنسبة للمجتمع ككل.
    Invertir en la mujer, especialmente en la esfera de la educación, es fundamental para reducir la pobreza y promover la productividad y el bienestar de la sociedad en general. UN ويعتبر الاستثمار في المجالات ذات الصلة بالمرأة ولا سيما في مجال التعليم أمرا ضروريا لخفض معدلات الفقر ولزيادة اﻹنتاجية والرفاه للمجتمع ككل.
    A diferencia del anterior, este planteamiento, trataba de basar la actuación en el análisis de las funciones y necesidades de los hombres y las mujeres con la finalidad de tratar de mejorar la situación de la mujer de manera que se beneficiara y transformara la sociedad en general. UN وهذا النهج، على خلاف النهج السابق، يسعى إلى جعل التدخلات تستند إلى تحليل دور واحتياجات كل من المرأة والرجل، في الجهود التي تهدف إلى تحسين مركز المرأة من نواح تكون مفيدة للمجتمع ككل وتغيره.
    El mandato del Comité consiste en velar por que los aspectos culturales se consignen en la lista del patrimonio cultural inmaterial con el fin de garantizar su salvaguardia, y por que la cultura se reconozca como medio de subsistencia y como fuente de beneficios económicos para la comunidad en general. UN وتتمثل ولاية اللجنة في ضمان حماية الجوانب الثقافية والاعتراف بالثقافة باعتبارها سبيلاً من سبل الرزق ومصدراً من مصادر الفائدة الاقتصادية للمجتمع ككل.
    La guerra es costosa para toda la sociedad, pero sigue siendo rentable para algunos. UN والحرب باهظة التكلفة بالنسبة للمجتمع ككل ولكنها قد تعود على البعض بالفائدة.
    Considerando que la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz, y enriquecen el patrimonio cultural del conjunto de la sociedad en los Estados en que viven esas personas, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية يسهم في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام وفي إغناء التراث الثقافي للمجتمع ككل في الدول التي يعيش فيها أولئك اﻷشخاص،
    Además, los países que invierten en un envejecimiento saludable pueden esperar dividendos sociales y económicos significativos para la comunidad en su conjunto. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن للبلدان التي توجّه الاستثمارات إلى الشيخوخة الصحية أن تتوقع عائداً اجتماعياً واقتصادياً كبيراً بالنسبة للمجتمع ككل.
    La mayor participación de la mujer en la política es un requisito indispensable para mejorar el desarrollo democrático de toda la sociedad. UN ويشكل المزيد من مشاركة المرأة شرطا لا غنى عنه من أجل تنمية ديمقراطية أكبر للمجتمع ككل.
    Siguió haciendo campaña en favor del Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que establece que los organismos encargados de hacer cumplir la ley deben ser representativos de la comunidad en su totalidad y responder ante ella. UN وواصل المجلس تنظيم الحملات من أجل العمل بمدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، التي تنص على أن وكالات إنفاذ القانون يتعين أن تكون ممثلة للمجتمع ككل ومتجاوبة معه ومسؤولة أمامه.
    Bruce usaba el proceso de construcción para sanar, pero no solo para aquellos que estaban enfermos, sino para toda la comunidad. TED كان بروس يستخدم طريقة البناء من أجل الشفاء، ليس من أجل اولئك المرضى فقط، بل للمجتمع ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد