La sostenibilidad de los resultados obtenidos requerirá la plena participación de los grupos vulnerables y la continuación de su apoyo. | UN | أما استدامة النتائج التي تحققت فهي ستتطلب المشاركة الكاملة للمجموعات الضعيفة والاستمرار في تزويد هذه المجموعات بالدعم. |
Hacen falta normas especiales para los grupos vulnerables a fin de garantizar que puedan estar en situación de igualdad con otros. | UN | ولا بد من وضـع معايــير خاصة للمجموعات الضعيفة لكفالة مساواة تلك المجموعات بغيرها. |
- Mayor participación comunitaria y apoyo a los grupos vulnerables. | UN | • تحسين مشاركة المجتمع المحلي وتقديم الدعم للمجموعات الضعيفة. |
Es así que Nicaragua se identifica como uno de los países más pobres de América Latina, con altos niveles de desigualdad y marginalización de grupos vulnerables. | UN | فنيكاراغوا من أفقر بلدان أمريكا اللاتينية وبها مستوى عدم مساواة عال جداً وتهميش للمجموعات الضعيفة. |
Asistencia de emergencia a grupos vulnerables | UN | المساعدة في حالات الطوارئ للمجموعات الضعيفة |
Kazajstán prevé adoptar medidas afirmativas para grupos vulnerables de mujeres, como las jefas de familia. | UN | وتعتزم كازاخستان الاضطلاع بعمل إيجابي موجه للمجموعات الضعيفة من النساء مثل ربات اﻷسر. |
Durante el último período de sesiones de la Asamblea General, se prestó especial atención a los derechos humanos de los grupos vulnerables, como los niños y los ancianos. | UN | وأثناء الدورة الماضية للجمعية العامة، أعطي اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمجموعات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين. |
De la misma manera, hemos comenzado a evaluar la situación de los niños para determinar los servicios que necesitan los grupos vulnerables y orientarlos hacia ellos. | UN | وعلى الطريق نفسه، بدأنا نقيّم أوضاع الأطفال لنتبين ونستهدف الخدمات للمجموعات الضعيفة المعرضة للمشاكل. |
Al mismo tiempo, no se puede pensar en la posibilidad de devolución sin una protección cabal de los derechos humanos, en especial los de los grupos vulnerables. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكن التفكير في العودة بدون الحماية الكاملة لحقوق الإنسان، ولا سيما للمجموعات الضعيفة. |
Tercero, la prestación de un conjunto de servicios determinado a los grupos vulnerables. | UN | ثالثا، توفير مجموعة محددة من الخدمات للمجموعات الضعيفة. |
Medidas del Gobierno para mejorar la situación sanitaria, mental y física de los grupos vulnerables y en situación de desventaja | UN | التدابير الحكومية الرامية إلى تحسين الصحة العقلية والجسدية للمجموعات الضعيفة والمحرومة |
Mantenemos una red de programas de seguridad social para los grupos vulnerables como los ancianos, los huérfanos y las personas discapacitadas. | UN | ولدينا شبكة أمان اجتماعي للمجموعات الضعيفة مثل كبار السن والأيتام والمعوقين. |
Promoción y difusión de los Derechos Laborales de los grupos vulnerables por medio de diferentes medios de comunicación. | UN | :: تعزيز ونشر حقوق العمل للمجموعات الضعيفة عن طريق مختلف وسائط الاتصال. |
Los bancos de alimentos, que ahora son 66, constituyen también un instrumento eficaz para combatir la pérdida de alimentos y promover las donaciones de productos alimenticios a los grupos vulnerables. | UN | وتعتبر بنوك الغذاء، التي يصل عددها الآن إلى 66 بنكا، أداة فعالة تساهم في التغلب على تبديد الغذاء والإسراف فيه، وتشجيع التبرع بالغذاء للمجموعات الضعيفة. |
Un objetivo esencial es aumentar las oportunidades de empleo estable para los grupos vulnerables y desfavorecidos. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية في زيادة فرص التوظيف المستدام للمجموعات الضعيفة والمحرومة. |
La clave para lograrlo es centrarnos en el fortalecimiento de los sistemas de salud y corregir las desigualdades, prestando una atención especial a los grupos vulnerables y a las poblaciones insuficientemente atendidas, incluidos los jóvenes. | UN | والعنصر الرئيسي لتحقيق هذا هو التركيز على تعزيز النظم الصحية ومعالجة الإجحافات، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات الضعيفة والمجموعات السكانية التي لا تحصل على الخدمات الكافية، بما في ذلك الشباب. |
Ese gasto ha sido centrado no sólo en los sectores sociales, sino también en la atención prioritaria de grupos vulnerables: la familia, la mujer, los grupos étnicos, los niños y la juventud. | UN | وهـــذا اﻹنفـــاق لا يركـــز، على القطاعات الاجتماعية فقط، وإنما يركز أيضا على الرعاية ذات اﻷولوية التي تقدم للمجموعات الضعيفة: اﻷسر، والمرأة، والمجموعات العرقية، واﻷطفال والشباب. |
Por otra parte, el plan ha de abordar las necesidades concretas de grupos vulnerables de la población de desplazados internos, como las mujeres que son cabeza de familia, los niños, los ancianos y las personas con discapacidades. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين عليها التصدي للاحتياجات الخاصة للمجموعات الضعيفة من المشردين داخليا، مثل النساء ربات الأسر والأطفال والمسنين والمعوقين. |
Debería haber programas de integración social dirigidos a grupos vulnerables que les ayudaran a adquirir formación para la vida activa y les permitieran llevar una vida productiva. | UN | ويجب توفير برامج للإدماج الاجتماعي للمجموعات الضعيفة من أجل مساعدتها في تطوير مهارات حياتية تقود إلى انتهاج حياة منتجة. |
Por ejemplo, en el sector de la alimentación, el PMA continúa prestando ayuda a grupos vulnerables en todo el país que necesitan asistencia especial en materia de nutrición, además de la ración alimentaria. | UN | ففي قطاع اﻷغذية على سبيل المثال، يواصل برنامج اﻷغذية العالمي تقديم المساعدة في جميع أنحاء البلد للمجموعات الضعيفة التي بحاجة إلى المساعدة التغذوية المستهدفة، إضافة إلى الحصص التموينية من اﻷغذية. |
Esto cobra especial importancia para grupos vulnerables como los habitantes de los bosques, los pastores nómadas, los pueblos indígenas y las mujeres. | UN | ويعتبر حصولهم على ذلك مهما على نحو خاص بالنسبة للمجموعات الضعيفة مثل سكان الغابات والرعاة والسكان الأصليين والنساء. |
En la Cumbre se reconoció que toda sociedad integrada debe basarse en el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, la justicia social y las necesidades especiales de los sectores vulnerables y desfavorecidos, la participación democrática y el imperio de la ley. | UN | وتعترف القمة بأن أي مجتمع شامل يجب أن يقوم على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والعدالة الاجتماعية والاحتياجات الخاصة للمجموعات الضعيفة والمحرومة، والمشاركة الشعبية وسيادة القانون. |