ويكيبيديا

    "للمجني عليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la víctima
        
    • autorizado
        
    la víctima cuya solicitud escrita haya rechazado una Sala podrá presentar una nueva solicitud en una etapa ulterior de las actuaciones. UN ويجوز للمجني عليه الذي رفضت دائـرة المحكمة طلبـه أن يتقـدم بطلب جديـد فـي مرحلـة لاحقـة مـن مراحـل اﻹجراءات.
    la víctima cuya solicitud haya sido rechazada podrá presentar una nueva solicitud en una etapa ulterior de las actuaciones. UN ويجوز للمجني عليه الذي رفض طلبه أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل الإجراءات.
    El objetivo del pago de la indemnización no es compensar íntegramente a la víctima por los daños sufridos sino respaldarla económicamente. UN وليس الهدف من دفع التعويض أن يقدَّم للمجني عليه تعويض كامل عن الضرر الواقع عليه وإنما دعمه مالياً.
    6) Si el infractor fuere cónyuge, ascendiente o descendiente de la víctima o su padre, tutor legal o albacea; UN إذا كان مرتكب الجريمة زوجاً للمجني عليه أو أحد الأصول أو الفروع أو الولي أو الوصي؛
    Hey, tenemos un partido en el ADN de la víctima ... Raúl López. Open Subtitles هيه, لدينا تطابق للحمض النووي للمجني عليه رجل اسمه راول لوبيز.
    Se hizo además la observación de que no existía obligación de lege lata o de lege ferenda de prestar ayuda a la víctima de un crimen. UN وكانت هناك ملاحظة أخرى تفيد أنه لا التزام هناك في القانون الموجود أو في القانون المنشود بتقديم المعونة للمجني عليه في جناية.
    Si esta falta genera daños materiales o morales, la víctima puede exigir reparación ante los tribunales civiles. UN وإذا ترتب على هذا الخطأ ضرر مادي أو معنوي، جاز للمجني عليه المطالبة بجبر الضرر أمام المحاكم المدنية.
    iv) No se admitirá como prueba la conducta sexual anterior de la víctima. UN ' ٤ ' لا يقبل السلوك الجنسي السابق للمجني عليه دليلا من اﻷدلة.
    El Gobierno de Italia respondió que se había condenado a los policías al pago de una multa e indemnización de daños y perjuicios a la víctima. UN وردﱠت الحكومة الايطالية بأن حكماً صدر ضد رجال الشرطة المعنيين يلزمهم بدفع غرامة وتعويضات للمجني عليه.
    Muchas respuestas se limitaban a indicar que la víctima no había presentado una reclamación de indemnización dentro del plazo establecido legalmente, y que, por lo tanto, no podía pagársele ninguna indemnización. UN واقتصر الكثير من الردود على اﻹشارة إلى أنه لم يُدفع أي تعويض للمجني عليه ﻷنه لم يطالب به في غضون المهلة القانونية.
    Este elemento tiene en cuenta la cultura a la que pertenece la víctima. UN ويأخذ هذا الركن من أركان الجريمة في الحسبان الخلفية الثقافية للمجني عليه.
    la víctima cuya solicitud escrita haya sido rechazada podrá presentar una nueva solicitud en una etapa ulterior de las actuaciones. UN ويجوز للمجني عليه الذي رفض طلبه أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل الإجراءات.
    Ahora los delincuentes deben cumplir penas de prisión además de pagar una indemnización monetaria a la víctima. UN ومن ثم أصبح الجناة يتلقون أحكاما بالسجن بالإضافة إلى دفع تعويض مالي للمجني عليه.
    Artículo 77: en caso de que la víctima haya sufrido daños materiales como consecuencia del acto delictivo perpetrado por el acusado, durante el procedimiento penal tendrá derecho a entablar una demanda civil complementaria. UN المادة 77: إذا تعرض المجني عليه إلى خسائر مادية من جراء الفعل الذي ارتكبه المدعى عليه، حق للمجني عليه أن يرفع دعوى مدنية فرعية في سياق الدعوى الجنائية.
    También podrá exigirse que el autor pague los gastos médicos del tratamiento por las lesiones sufridas por la víctima. UN وبالمثل، فإن الجاني يتحمل أيضا النفقات الطبية للمجني عليه لمعالجة الأضرار.
    Si la víctima no tiene hijos, los padres a cargo tendrán derecho a recibir la indemnización. UN وإذا لم يكن للمجني عليه أي طفل، يحق لأبويه المعالين الحصول على هذا التعويض.
    Sin embargo, la víctima de un delito puede iniciar una acción penal en dos casos, a saber, cuando el fiscal ha decidido no iniciar una acción penal o se han levantado falsas acusaciones contra la víctima. UN إلا أنه يجوز للمجني عليه أن يبادر برفع دعوى جنائية في حالتين هما: قرار النائب العام عدم إحالة الدعوى إلى القضاء، وتوجيه اتهامات كاذبة ضد المجني عليه أو الافتراء عليه.
    La disposición otorga al tribunal libertad para escuchar la prueba acerca de la conducta sexual anterior de la víctima, según las circunstancias del delito. UN ويخول هذا الحكم المحكمة السلطة التقديرية للاستماع إلى الأدلة حول السلوك الجنسي السابق للمجني عليه تبعاً لظروف الجريمة.
    3. En ambos supuestos, el Tribunal fijará una compensación justa a favor de la víctima. UN 3- على المحكمة الحكم بالتعويض العادل للمجني عليه أو عليها في الحالتين السابقتين.
    En apoyo de esta posición se hizo notar que si los únicos objetivos perseguidos eran el castigo y la revancha, se perpetuaría necesariamente la tensión y que si la víctima tenía, por supuesto, derecho a obtener reparación y satisfacción, no debía sacrificarse por ello el objetivo de la reconciliación. UN وتأييدا لهذا المنحى، لوحظ أنه إذا كانت اﻷهداف المتوخاة هي مجرد العقاب والانتقام، فإن التوتر سيتأبد، وإذا كان للمجني عليه حق مؤكد في الجبر والترضية، فلا يجب مع ذلك التضحية بهدف المصالحة.
    El representante legal de la víctima estará autorizado a participar en las actuaciones, con sujeción a lo que disponga la Corte, y a representar a su cliente durante una vista de reparación. UN وللممثل القانوني للمجني عليه الحق، رهنا بما تقضي به المحكمة، في المشاركة في إجراءات المحاكمة وتمثيل موكله أثناء النظر في دعوى تعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد