El intento de asesinato del Presidente Yusuf fue condenado por la comunidad internacional, las instituciones federales de transición y el Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos. | UN | وندد المجتمع الدولي والمؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية بمحاولة اغتيال الرئيس يوسف. |
Tanto el Gobierno Federal de Transición como el Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos aceptaron esta iniciativa. | UN | وأبدت الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية استجابة لهذه المبادرة. |
En respuesta, el Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos reiteró su oposición a la misión propuesta de apoyo a la paz. | UN | وردا على ذلك، كرر المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية معارضته لبعثة دعم السلام المقترحة. |
Esto es aún más importante y apremiante tras la incorporación del Consejo Supremo de Tribunales Islámicos en el proceso político. | UN | ويزداد هذا أهمية وإلحاحا مع ظهور المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية كلاعب رئيسي في حلبة العملية السياسية. |
Estimación para 2006: 300 del Gobierno Federal de Transición y 150 del Consejo Supremo de Tribunales Islámicos | UN | تقديرات عام 2006: 300 من الحكومة الاتحادية الانتقالية، و150 من المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية |
En junio de 2006, las milicias leales a los Tribunales Islámicos derrotaron en Mogadishu a las fuerzas de la Alianza para la Restauración de la Paz y contra el Terrorismo. | UN | وفي حزيران/يونيه 2006 هزمت مليشيات موالية للمحاكم الإسلامية قوات التحالف من أجل إعادة السلام ومكافحة الإرهاب في مقديشو. |
El Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos contestó que se le había invitado a ir a la ciudad para dar protección y escolta a varios desertores de las milicias progubernamentales que se dirigían a Mogadishu. | UN | وردا على ذلك، أكد المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية أنه دُعي إلى البلدة لحماية وحراسة أشخاص فروا من المليشيات الحكومية إلى مقديشو. |
También existe preocupación por el aumento de las supuestas actividades de los partidarios del Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos en estas dos zonas. | UN | ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضا ازدياد الأنشطة المزعومة التي يقوم بها أنصار المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية في كلتا المحافظتين. |
El Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos pidió una mayor intervención de la comunidad humanitaria y señaló que implantaría las estructuras necesarias para que mejorase la entrega de asistencia humanitaria en condiciones seguras. | UN | ودعا المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية إلى زيادة مشاركة مجتمع المساعدات الإنسانية، موضحا أنه سيقيم الهياكل اللازمة لتعزيز سلامة إيصال المساعدات الإنسانية. |
El Primer Ministro Meles Zenawi afirmó en una declaración oficial que su Gobierno había adoptado medidas en defensa propia y había empezado a contraatacar a las fuerzas extremistas agresivas de los Tribunales Islámicos y grupos terroristas extranjeros. | UN | إذ قال ميليـس زينـاوي رئيس الوزراء، في بيان رسمـي، إن حكومته قد اتخذت تدابيـر للدفاع عن النفس وبـدأت هجوما مضـادا على قوات التطرف العدوانيـة التابعة للمحاكم الإسلامية والجماعات الإرهابية الأجنبية. |
El 20 de julio de 2006, fuerzas leales al Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos entraron en Burhakaba, localidad situada a 60 kilómetros de Baidoa, y al parecer se retiraron ese mismo día. | UN | وفي 20 تموز/يوليه 2006، وصلت قوات موالية للمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية إلى بورهاكابا، على بُعد 60 كيلومترا من بايدوا، وأفادت الأنباء بأنها رحلت في نفس اليوم. |
Según se informa, en julio de 2006 se habrían registrado dos casos de deserciones de miembros de las fuerzas del Gobierno Federal de Transición para unirse al Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos. | UN | وأفادت تقارير بأن عضوين في المحكمة الاتحادية الانتقالية انضما في شهر تموز/يوليه 2006 إلى المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية. |
El control de la ciudad portuaria de Kismayo ha sido fuente de graves enfrentamientos entre miembros de la Alianza del Valle del Juba y el Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos. | UN | 27 - ما زالت السيطرة على مدينة كيسمايو المرفئية مثار خلاف جدي بين أعضاء تحالف وادي جوبا والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية. |
Las reuniones con el Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos estuvieron dedicadas, entre otras cosas, a la posible ampliación de la presencia humanitaria en la capital y los aspectos operacionales de la asistencia, a los principios de intervención, a la seguridad y al papel de la sociedad civil, comprendidas las mujeres. | UN | وركزت الاجتماعات التي جرت مع المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية على أمور منها إمكانية زيادة حضور هيئات المساعدة الإنسانية في العاصمة، والجوانب التنفيذية للمساعدة؛ ومبادئ المشاركة؛ والأمن؛ ودور المجتمع المدني، بما فيه المرأة. |
Las recientes conversaciones de paz celebradas en Jartum entre el Gobierno Federal de Transición y el Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos pusieron de relieve la necesidad de reformar el sector de la seguridad. | UN | 53 - وأبرزت محادثات السلام التي جرت مؤخراً في الخرطوم بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن. |
Finalmente, quisiera reafirmar mi profundo agradecimiento a mi Representante Especial para Somalia por el liderazgo y los esfuerzos incansables que ha desplegado para promover un diálogo y una reconciliación inclusivos entre las instituciones federales de transición y el Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos. | UN | 71 - وأخيراً، أود أن أؤكد ثانية عميق تقديري لممثلي الخاص في الصومال لقيادته وجهوده الدؤوبة لتشجيع الحوار والمصالحة الشاملين بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية. |
También se ha expresado preocupación por las facultades otorgadas a los Tribunales Islámicos de imponer condenas de muerte mediante un tipo de procedimiento sumario (como en Chechenia), y por la situación en el Afganistán, donde se dice que muchos de los jueces no tienen prácticamente ninguna formación jurídica (véase E/CN.4/1998/68, párr. 85). | UN | أما الشواغل الأخرى فقد تركزت على الصلاحيات الممنوحة للمحاكم الإسلامية بفرض أحكام بالإعدام بموجب نوع من السلطة القضائية ذات الإجراءات الموجزة، كما هو الحال في الشيشان، وفي أفغانستان حيث يقال ان العديد من القضاة هم عمليا غير مدربين في القانون (انظر الوثيقة E/CN.4/1998/68، الفقرة 85). |
:: Interposición de buenos oficios, fomento de la capacidad y servicios de asesoramiento para las instituciones federales de transición y otras partes, incluidos los miembros del Consejo Supremo de Tribunales Islámicos y las autoridades de Puntlandia y Somalilandia | UN | :: بذل المساعي الحميدة وبناء الثقة وتوفير الخدمات الاستشارية من أجل المؤسسات الاتحادية الانتقالية وسائر الأطراف، بما في ذلك أعضاء المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية وسلطات " بونتلاند " و " صوماليلاند " |
Restos de la antigua Unión de Tribunales Islámicos | UN | فلول الاتحاد السابق للمحاكم الإسلامية |
El diálogo con la Unión de Tribunales Islámicos se está desarrollando con gran dificultad debido a las restricciones de acceso y a los ataques perpetrados contra el personal de los organismos humanitarios. | UN | عرقلت جدياً القيود المفروضة على الوصول واستهداف العاملين في المجال الإنساني إقامة حوار مع الاتحاد السابق للمحاكم الإسلامية أو مع أية جماعات مسلحة أخرى في الصومال. |
La intensificación de las tensiones entre el Consejo Supremo de Tribunales Islámicos y el Gobierno de Transición ha suscitado el temor de que se produzcan enfrentamientos militares de gran envergadura que puedan provocar desplazamientos de personas dentro de Somalia y hacia los países vecinos, sobre todo Kenya, Etiopía y Uganda. | UN | وقد أثارت مشاعر التوتر المتصاعدة في الصومال بين المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية والحكومة الانتقالية، مخاوف من حدوث مواجهات عسكرية على نطاق واسع قد تؤدي إلى تشرد الناس داخل الصومال وفي البلدان المجاورة، وخاصة كينيا وإثيوبيا وأوغندا. |