ويكيبيديا

    "للمحاكم المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los tribunales nacionales
        
    • los tribunales locales
        
    • los tribunales internos
        
    • los tribunales de distrito
        
    • las cortes internas
        
    • sus tribunales para
        
    • ante los tribunales del país
        
    En este proceso desempeñarán sin duda un papel importante e innovador los tribunales nacionales e internacionales. UN وفي إطار هذه العملية، فإن للمحاكم المحلية والدولية دور هام ومبتكر بلا ريب.
    los tribunales nacionales deberían haber determinado si esa limitación era conforme a derecho. UN وكان ينبغي للمحاكم المحلية أن تتثبت ما إذا كان ذلك التقييد موافقا للقانون.
    Se afirma asimismo que en todas las actuaciones judiciales realizadas ante los tribunales nacionales, la Sra. Engelhard ha apoyado invariablemente la solicitud de su marido y que, por consiguiente, éstos conocían su situación jurídica y de hecho. UN وقد أفادا أيضاً بأن السيدة أنغلهارد قد أيدت طلب زوجها في الإجراءات القانونية الوطنية بأكملها، وأن وضعها في حد ذاته كان معروفاً قانوناً وواقعاً بالنسبة للمحاكم المحلية.
    Tras la decisión de la Comisión, los tribunales locales de Kosovo conservarán la jurisdicción para pronunciarse sobre cualquier cuestión jurídica que no haya sido objeto de decisión por parte de la Comisión. UN وبعد أن تصدر اللجنة قرارها، يكون للمحاكم المحلية في كوسوفو اختصاص البت في أية مسألة قانونية لم تبت فيها اللجنة.
    :: Manual de capacitación sobre derechos humanos y el estado de derecho para los tribunales locales UN :: دليل للتدريب بشأن حقوق الإنسان وسيادة القانون موجه للمحاكم المحلية
    En esas circunstancias, los tribunales internos deberían haberle concedido una pensión decente hace tiempo. UN فكان ينبغي للمحاكم المحلية في هذه الظروف تقرير ومنح مبلغ إعالة لائق بها منذ زمن طويل.
    Dicha preferencia se fundamenta en el deseo de establecer principios que proporcionen a los tribunales nacionales la orientación más clara posible para cuando se deban abordar cuestiones relativas a la inmunidad de otros Estados. UN وإن هذا التفضيل قائم على رغبه في إنشاء مبادئ تقدم أوضح توجيه ممكن للمحاكم المحلية عندما تنظر في المسائل التي تنطوي على حصانة الدول الأجنبية.
    Sin embargo, si se suprimiese ese párrafo, tal como se propone en la alternativa B, no se daría preferencia a ninguna de las dos opciones y la cuestión quedaría librada a los tribunales nacionales. UN بيد أنه إذا حذفت تلك الفقرة، كما يقترح البديل باء، فإنه لن يكون هناك تفضيل لأيٍ من الخيارين وسيكون الأمر متروكاً للمحاكم المحلية.
    Las primeras deberían regular la capacidad legal para interponer acciones, la competencia de los tribunales nacionales, la designación del derecho nacional aplicable y el reconocimiento y la ejecución de las sentencias. UN وينبغي أن تعالج الأولى مرتبة المقاضاة والولاية القضائية للمحاكم المحلية واختصاصاتها وتحديد القانون المحلي القابل للتطبيق والتسليم بالأحكام وتنفيذها.
    Al respecto, mi delegación considera que es fundamental que la comunidad internacional preste asistencia a los tribunales nacionales pertinentes a fin de ayudarlos a que ejerzan sus funciones judiciales de manera transparente. UN وفي ذلك الصدد، يرى وفد بلدي أن مساعدة المجتمع الدولي للمحاكم المحلية المعنية أمر أساسي لتسهيل ممارستها لوظائفها القضائية بصورة شفافة.
    los tribunales nacionales pueden estar sujetos a supervisión constitucional, y mecanismos regionales como los tribunales interamericano y europeo de derechos humanos pueden realizar una función de supervisión. UN ويمكن للمحاكم المحلية القيام بمراجعة دستورية، بينما تضطلع بالرقابة آليات إقليمية مثل محكمة البلدان الأمريكية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    los tribunales nacionales, regionales e internacionales deben estar en condiciones de determinar si el proceso del Ombudsman constituye un recurso efectivo para las personas y entidades afectadas. UN ينبغي أن يتسنى للمحاكم المحلية والإقليمية والدولية تقرير ما إذا كانت عملية أمين المظالم تشكل بالنسبة للمتضررين من أفراد وكيانات وسيلة انتصاف ناجعة أم لا.
    El Gobierno del Canadá hace referencia a la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos, en cuya virtud “corresponde a los tribunales nacionales sopesar y evaluar los hechos y las pruebas de un determinado caso y corresponde a los tribunales de apelación de los Estados Partes examinar la evaluación hecha de esas pruebas por los tribunales de menor rango. UN وتشير الحكومة الكندية إلى قانون الدعوى القضائية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، التي بالاستناد إليها يجوز بصفة عامة للمحاكم المحلية تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة، ويجوز لمحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف استعراض تقييم هذه اﻷدلة من قبل المحاكم اﻷدنى.
    Debido a que los delitos más graves, entre ellos la violencia doméstica y los delitos sexuales, están sujetos a penas mucho más severas, los tribunales locales no tienen jurisdicción sobre ellos. UN وبما أن الجرائم الخطيرة، بما في ذلك العنف العائلي والجرائم الجنسية، تخضع لعقوبات أشد، ليس للمحاكم المحلية ولاية عليها.
    También goza de inmunidad funcional y, en consecuencia, no está sujeto a la jurisdicción civil de los tribunales locales ni a ningún otro procedimiento legal respecto de todos los actos que realice en su calidad oficial. UN ويتمتع هؤلاء اﻷفراد أيضا بالحصانة الوظيفية ومن ثم فإنهم غير خاضعين للولاية المدنية للمحاكم المحلية ولا لغيرها من الإجراءات القانونية في أي شأن يتصل بواجباتهم الرسمية.
    La Constitución de Zambia reconoce un doble sistema jurídico en el cual los tribunales locales administran el derecho consuetudinario o tradicional, que es un remanente de la época colonial. UN يعترف دستور زامبيا بنظامين قانونيين يجيزان للمحاكم المحلية أن تأخذ بالقوانين العرفية أو التقليدية الموروثة من أيام الحكم الاستعماري.
    Del mismo modo, el Estado Parte sostiene que en esa disposición no hay nada que autorice a los tribunales locales a prescindir de las circunstancias personales del acusado y de las circunstancias del delito en los casos que tratan de delitos complejos. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه ما من شيء في هذا الحكم يرخص للمحاكم المحلية التغاضي عن الظروف الشخصية للمدّعى عليه أو ظروف ارتكاب الجريمة ذاتها لدى النظر في القضايا التي تنطوي على جرائم معقدة.
    Así pues, los tribunales internos no tuvieron la oportunidad de expedirse al respecto. UN لذلك لم تسنح الفرصة للمحاكم المحلية كي تبدي رأيها بشأن هذا الادعاء.
    Esto permite a los tribunales internos derogar toda ley que sea incompatible con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للمحاكم المحلية أن تشطب أي تشريع اسكتلندي لا يكون متوافقاً مع الاتفاقية.
    La UNMISET también está facilitando 15 de los 58 asesores en los puestos más críticos del sector judicial, incluidos los magistrados para los tribunales de distrito. UN وتوفر البعثة أيضا 15 مستشارا لشغل المناصب الأكثر حيوية والبالغ عددها 58 منصبا في قطاع العدالة، بمن في ذلك قضاة للمحاكم المحلية.
    Sin embargo, el Comité considera, en línea con el fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el asunto Almonacid Arellanos y otros, de 26 de septiembre de 2006, que el hecho de que dicho decreto-ley continúe vigente deja todavía al arbitrio de las cortes internas la aplicación o no de la amnistía. UN ومع ذلك، ترى اللجنة، وفقاً للقرار الصادر في 26 أيلول/سبتمبر 2006 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية ألموناثيد أريانوس وآخرين، أن استمرار نفاذ مرسوم القانون هذا يترك للمحاكم المحلية حرية التقدير بخصوص تطبيق العفو.
    El Brasil, el Paraguay y el Perú informaron de la plena aplicación de las medidas para facultar a sus tribunales para ordenar a aquellos que hubieran cometido delitos de corrupción que indemnizaran a otro Estado Parte que hubiera resultado perjudicado por esos delitos (art. 53, párr. b)). UN وأبلغت البرازيل وباراغواي وبيرو بالتنفيذ الكامل لتدابير تأذن للمحاكم المحلية بأن تأمر من ارتكب جرائم متعلقة بالفساد بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من تلك الجرائم (الفقرة الفرعية (ب) من المادة 53).
    En todo caso, el Comité también señala que el autor no ha argumentado ante los tribunales del país ni ciertamente en su reclamación ante el Comité de qué modo la interpretación del tribunal regional de la Ley Nº 87/1991 constituye un caso de discriminación prohibido en el artículo 26. UN وعلى كل، تلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم للمحاكم المحلية أو في البلاغ المعروض عليها الأسباب التي تبين أن تفسير محكمة برنو التجارية الإقليمية للقانون رقم 87/1991 يشكل تمييزياًً محظوراً بالمعنى المقصود في المادة 26.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد