ويكيبيديا

    "للمحاكم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los tribunales de
        
    • los tribunales en
        
    • los tribunales del
        
    • decisiones judiciales en
        
    • de los tribunales
        
    los tribunales de Kosovo podrán pedir al Representante Especial del Secretario General aclaraciones acerca de la aplicación del presente reglamento. UN للمحاكم في كوسوفو أن تطلب من الممثل الخاص للأمين العام تقديم توضيحات بشأن تنفيذ هذه القاعدة التنظيمية.
    La Corte Suprema se encarga de supervisar las actuaciones judiciales de los tribunales regionales, el tribunal de Bishkek y los tribunales de distrito. UN وتقوم المحكمة العليا باﻹشراف على اﻷنشطة القضائية للمحاكم في المقاطعات، وفي مدينة بيشكيك ومحاكم الدوائر.
    • La pena de muerte, que los tribunales de las Bermudas todavía pueden imponer. UN ● عقوبة اﻹعدام، التي لا تزال متاحة للمحاكم في برمودا.
    Se ha declarado que los tribunales en Islandia tienen derecho a revisar leyes. ¿Se recoge ese derecho en la Constitución, y cómo se aplica en la práctica? UN وقد قيل إن للمحاكم في آيسلندا الحق في إعادة النظر في القوانين. هل هذا الحق مذكور في الدستور وكيف يستخدم على أرض الواقع؟
    Todos estos progresos son alentadores y constituyen un modelo para los tribunales en otras zonas de Camboya. UN وهي تشكل نموذجا يقتدى به بالنسبة للمحاكم في أنحاء أخرى من كمبوديا.
    En el caso de actividades criminales cometidas fuera de Papua Nueva Guinea, los tribunales del país no pueden enjuiciar a los autores de esos actos por encontrarse éstos fuera de su ámbito de competencia. UN في حال ارتكاب أنشطة إجرامية خارج بابوا غينيا الجديدة، لا يحق للمحاكم في بابوا غينيا الجديدة المحاكمة على هذه الأعمال لعدم الاختصاص.
    Estas iniciativas comprenden la revisión del reglamento de la Corte Suprema de Justicia, la administración de las causas, la necesidad de informar de las decisiones judiciales en toda la subregión, la informatización, la unificación de los tribunales de familia y la necesidad de una reforma de los tribunales y una mayor educación judicial. UN وتشمل هذه المبادرات مراجعة قواعد المحكمة العليا، وإدارة القضايا، وضرورة إعداد تقارير للمحاكم في شتى أنحاء المنطقة دون الإقليمية، والاستعانة بالحاسوب، وتوحيد محاكم الأسرة، فضلا عن ضرورة إصلاح القضاء والتثقيف القضائي.
    " 15. los tribunales de Sudáfrica tendrán competencia respecto de todos los delitos a que se refiere la presente ley, si: UN " 15 - يكون للمحاكم في الجمهورية الولاية القضائية في ما يتعلق بالجرائم المشار إليها في القانون إذا
    Cabría argüir, con todo, que un comentario no constituye un texto que haga fe o una fuente convincente para orientar a los tribunales de muchos países. UN بيد أنه يمكن الاحتجاج بأن التعليق ليس نصاً ذا طابع إلزامي أو مصدر توجيه ملزماً للمحاكم في بلدان كثيرة.
    En efecto, la Comisión sugiere que los tribunales de todo el mundo, con excepción de los tribunales sudaneses, podrían asumir la jurisdicción sobre los presuntos sucesos. UN فاللجنة تقترح، في واقع الأمر، أن تكون للمحاكم في جميع أرجاء العالم، باستثناء المحاكم السودانية، ولاية قانونية تشمل الأحداث المزعومة في دارفور.
    Además, otorga a los tribunales de Tuvalu la jurisdicción territorial para los delitos penales. UN ويمنح القانون اختصاصا إقليميا للمحاكم في توفالو بالنسبة للجرائم.
    La jerarquía de los tribunales de Zimbabwe permite a toda persona agraviada acceder a la justicia. UN ويتيح التسلسل الهرمي للمحاكم في زمبابوي لأي طرف متضرر اللجوء إلى العدالة.
    2006 hasta la fecha Nombrado magistrado de la Sala Especial de los tribunales de Camboya UN من 2006 إلى الآن قاض معين في الدائرة الاستثنائية للمحاكم في كمبوديا
    El párrafo 2 del artículo 6 del Pacto permite a los tribunales de los países que no han abolido la pena de muerte imponer la pena capital a personas declaradas culpables de los más graves delitos y a ejecutar la sentencia de muerte. UN وتبيح الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد للمحاكم في البلدان التي لم تلغ عقوبة الاعدام أن تفرض حكم الاعدام على الفرد إذا ثبت أنه مذنب بارتكاب أخطر الجرائم، وأن تنفذ الحكم عن طريق الاعدام.
    27. los tribunales de Zambia tienen la facultad de declarar inadmisibles las pruebas obtenidas bajo coacción. UN ٧٢- للمحاكم في زامبيا سلطة إعلان عدم قبول اﻷدلة المتحصلة باﻹكراه.
    También se han iniciado esfuerzos por aplicar medidas encaminadas a incrementar las capacidades especializadas de los tribunales en materia de trata de seres humanos. UN وسوف يبدأ العمل أيضا لتنفيذ تدابير من أجل زيادة الخبرة العملية للمحاكم في مجال الاتجار بالبشر.
    322. El efecto fundamental de esas disposiciones reside en cambiar la forma en que la elección del acusado de guardar silencio puede ser interpretada por los tribunales en Inglaterra y Gales. UN ٣٢٢- والنتيجة اﻷساسية المراد تحقيقها من هذه اﻷحكام هي تغيير الطريقة التي يجوز بها للمحاكم في انكلترا وويلز أن تأخذ في الاعتبار اختيار المتهم لزوم الصمت.
    Se ha comenzado con proyectos de capacitación jurídica e infraestructura de los tribunales en la República Unida de Tanzanía y Zambia, así como en Burkina Faso y Mozambique. UN واستهلت مشاريع بشأن التدريب القانوني والهيكل اﻷساسي للمحاكم في جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، وكذلك في بوركينا فاصو وموزامبيق.
    En opinión de los participantes, una de las funciones primordiales de los tribunales en los casos de insolvencia era la de supervisar para prevenir abusos por parte de la dirección de la empresa y de los profesionales, así como en la transferencia de activos. UN وأشير الى مهمة المراقبة لمنع سوء الاستخدام، من جانب الادارة، ومن جانب المهنيين المختصين، وفي تحويل الأصول، كوظيفة أساسية للمحاكم في حالات الإعسار.
    - autorizar a los tribunales del Estado promulgante y a las personas que administren procedimientos de insolvencia en ese Estado a solicitar asistencia en el extranjero; UN - السماح للمحاكم في الدولة المشترعة ولﻷشخاص المعنيين بادارة اجراءات الاعسار في الدولة المشترعة بالتماس المساعدة من الخارج ؛
    70. La función esencial de los tribunales del Canadá es ayudar a las personas a resolver los conflictos con imparcialidad y justicia, ya se trate de conflictos entre particulares o entre estos y el Estado. UN 70- الدور الأساسي للمحاكم في كندا هو مساعدة الناس في حل المنازعات على نحو نزيه وعادل، سواء كانت المسألة المتنازع عليها بين أفراد أو بين أفراد والدولة.
    Estas iniciativas comprenden la revisión del reglamento del Tribunal Supremo, la tramitación de las causas, la necesidad de informar de las decisiones judiciales en toda la subregión, la informatización, la unificación de los tribunales de familia y la necesidad de una reforma de los tribunales y una mayor educación judicial. UN وتشمل هذه المبادرات مراجعة قواعد المحكمة العليا، وإدارة القضايا، وضرورة إعداد تقارير للمحاكم في شتى أنحاء المنطقة دون الإقليمية، والاستعانة بالحاسوب، وتوحيد محاكم الأسرة، فضلا عن ضرورة إصلاح القضاء والتثقيف القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد