ويكيبيديا

    "للمحتجزين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los detenidos en
        
    • de los detenidos
        
    • los presos en
        
    • de detenidos en
        
    • los reclusos en
        
    • las personas detenidas en
        
    • las personas confinadas en
        
    • los internos comprendidos en
        
    • los detenidos como
        
    La MICIVIH siguió vigilando los procedimientos de arresto y la situación jurídica de los detenidos en las comisarías y de los reclusos. UN ٥١ - واصلت البعثة المدنية الدولية في هايتي رصد إجراءات الاعتقال والحالة القانونية للمحتجزين في مراكز الشرطة وفي السجن.
    El Estado Parte debe cerciorarse de que se ofrece una vigilancia y un tratamiento médicos adecuados a los detenidos en espera de deportación que hacen huelga de hambre. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان توفير الإشراف الطبي اللائق والمعاملة اللائقة للمحتجزين في انتظار الترحيل المضربين عن الطعام.
    El Estado parte debería cerciorarse de que se ofrece una vigilancia y un tratamiento médicos adecuados a los detenidos en espera de expulsión que hacen huelga de hambre. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان توفير الإشراف الطبي المناسب والمعاملة اللائقة للمحتجزين في انتظار الترحيل المضربين عن الطعام.
    La gravedad de la práctica de los malos tratos de los detenidos proviene, no tanto de sus consecuencias físicas, como de la situación de vulnerabilidad e indefensión de la víctima, concebida muchas veces como una persona sin derechos. UN ولا تكمن خطورة ممارسة المعاملة القاسية للمحتجزين في آثارها البدنية بقدر ما تكمن في ضعف المجني عليه وعجزه عن الدفاع عن نفسه، وهو كثيرا ما يُعامل على أنه شخص لا حقوق له.
    Finalmente, el Gobierno expone que coopera con el Comité Internacional de la Cruz Roja, el cual realiza visitas a los presos en las cárceles de Bahrein. UN وأخيراً، تذكر الحكومة أنها تتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، التي تقوم بزيارات للمحتجزين في سجون البحرين.
    19. En aplicación de la recomendación del Comité, se han adoptado ya medidas para establecer un registro central de detenidos en todo el país. UN 19- وعملاً بتوصية اللجنة، تتخذ الآن إجراءات لإنشاء سجل مركزي للمحتجزين في جميع أنحاء البلد.
    Irlanda denunciaba una práctica de trato ilícito de los reclusos en Irlanda del Norte, que, según afirmaba, equivalía a tortura o a tratos inhumanos o degradantes, lo que dio lugar a que el asunto se considerara admisible. UN فقد اشتكت أيرلندا من ممارسة تتعلق بمعاملة غير مشروعة للمحتجزين في أيرلندا الشمالية ذكرت أنها ترقى إلى التعذيب أو المعاملة غير اﻹنسانية أو المهينة. واعتبرت القضية مقبولة على ذلك اﻷساس.
    Por consiguiente, el país se esfuerza por el momento por hacer respetar los derechos fundamentales de las personas detenidas en las comisarías de policía y en los centros de detención. UN ويسعى البلد جاهداً في الوقت الحاضر إلى احترام الحقوق الأساسية للمحتجزين في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز.
    El Subcomité recomienda también que se pongan a disposición de las personas confinadas en ese módulo servicios sanitarios apropiados. UN وتوصي اللجنة الفرعية بالإضافة إلى ذلك بأن تتاح للمحتجزين في تلك الوحدة مرافق الإصحاح الملائمة.
    Igualmente, dentro del ámbito del poder ejecutivo nacional se encuentra el Procurador Penitenciario, institución creada en junio de 1993, que tiene como mandato la protección de los derechos humanos de los internos comprendidos en el régimen penitenciario federal. UN ومكتب وكيل نظام السجون، الذي أنشئ في حزيران/يونيه 1993 والذي تتمثل وظيفته في حماية حقوق الإنسان للمحتجزين في نظام السجون الاتحادي، هو أيضاً جزء من السلطة التنفيذية.
    El Sr. Alija está acusado de violación de la integridad corporal y trato inhumano de los detenidos en un complejo militar del Ejército de Liberación de Kosovo. UN ويُتهم السيد أليجا بانتهاك السلامة الجسدية، والمعاملة غير الإنسانية للمحتجزين في المجمع العسكري لجيش تحرير كوسوفو.
    Según informaciones recientes, las condiciones de vida de los detenidos en las prisiones son deplorables, especialmente en cuanto a la salud y la alimentación. UN واستنادا إلى معلومات وردت مؤخرا، فإن الظروف المعيشية للمحتجزين في السجون تثير الاستياء ولا سيما فيما يتعلق بالصحة واﻷغذية.
    Sigo muy preocupado de que las detenciones arbitrarias y la tortura de los detenidos en las prisiones iraquíes sigan siendo fenómenos generalizados. UN 37 - ولا زلت أشعر بالقلق الشديد إزاء استمرار انتشار الاحتجاز التعسفي والتعذيب للمحتجزين في السجون العراقية.
    El estudio concluye con recomendaciones que obedecen al propósito de poner coto a la detención secreta y a los tratos o castigos ilícitos de los detenidos en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN وتقدم الدراسة في الختام توصيات ترمي إلى كبح ممارسة الاحتجاز السري والمعاملة أو العقوبة غير القانونية للمحتجزين في سياق مكافحة الإرهاب.
    152. El SPT constató la ausencia de la práctica de exámenes médicos de los detenidos en las postas visitadas y en las instalaciones de la DNIC. UN 152- لاحظت اللجنة الفرعية عدم إجراء أي فحوص طبية للمحتجزين في مراكز الشرطة التي زارتها ولا في مرافق الدائرة الوطنية للتحقيقات الجنائية.
    No obstante el CICR, al igual que la Operación de Derechos Humanos, no ha podido visitar la prefectura de Ruhengeri desde enero de 1997 y, por consiguiente, esta cifra no representa un recuento actualizado de los detenidos en esa prefectura. UN غير أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، على غرار العملية الميدانية، لم تتمكن من زيارة محافظة روهينجيري منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧؛ ولا يمثل هذا الرقم بالتالي تعدادا مستكملا للمحتجزين في تلك المحافظة.
    Desde el punto de vista de la situación legal de los presos en relación con el acceso al régimen semiabierto, mujeres y hombres son iguales para el artículo 100 del Código Penal: unas y otros pueden beneficiarse de ese régimen. UN فيما يتعلق بالحالة القانونية للمحتجزين في مواجهة نظام شبه مفتوح، المرأة والرجل متساويان حسب المادة 100 من قانون العقوبات: ويمكن أن يستفيد الاثنان من نظام شبه مفتوح.
    El número total de detenidos en centros de detención comunales y militares se ha reducido de unos 50.000 al final de 1997 a aproximadamente 40.000 en septiembre de 1998. UN ٥٢ - وانخفض العدد اﻹجمالي للمحتجزين في مراكز الاحتجاز في الكوميونات ومراكز الاحتجاز العسكرية مما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ فرد في نهاية عام ١٩٩٧ إلى ما يقرب من ٠٠٠ ٤٠ فرد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    En esas fotografías podía verse a Tareq Aziz con el uniforme color naranja característico de los reclusos en los Estados Unidos y con los pies encadenados. UN وأظهرت تلك الصور السيد طارق عزيز مرتدياً الرداء السروالي البرتقالي المميز للمحتجزين في الولايات المتحدة ومصفّدا من قدميه.
    También eran dignos de mención los esfuerzos por proteger los derechos y libertades individuales y colectivos de las personas detenidas en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN وقد بُذلت جهود تُذكر لحماية الحقوق والحريات الفردية والجماعية للمحتجزين في قضايا متعلقة بمكافحة الإرهاب.
    El Subcomité recomienda también que se pongan a disposición de las personas confinadas en ese módulo servicios sanitarios apropiados. UN وتوصي اللجنة الفرعية بالإضافة إلى ذلك بأن تتاح للمحتجزين في تلك الوحدة مرافق الإصحاح الملائمة.
    La función sustancial del Procurador es garantizar la protección de los derechos humanos de los internos comprendidos en el régimen penitenciario federal, aplicando el orden jurídico nacional, así como los instrumentos internacionales ratificados por el país. UN 61- والدور الرئيسي لوكيل شؤون السجون هو السهر على حماية حقوق الإنسان للمحتجزين في السجون الاتحادية، من خلال تطبيق أحكام القانون المحلي والصكوك الدولية التي صادقت عليها الأرجنتين.
    El Centro ha ejecutado un activo programa de formulación y promoción de políticas de interés social desde que inauguró en 1992 una oficina en Washington, D.C., y se ha consagrado a poner fin en los Estados Unidos de América al uso de la tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes de los detenidos como parte de las actividades de lucha contra el terrorismo. UN وقد اضطلع المركز ببرنامج شعبي نشط في مجال السياسة/الدعوة منذ عام 1992، عندما افتتح مكتبا في واشنطن العاصمة، وشارك في الجهود المبذولة لإنهاء استخدام الولايات المتحدة الأمريكية للتعذيب والمعاملة الوحشية، واللاإنسانية والمهينة للمحتجزين في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد