A pesar de que más países completaron el total de sus pagos, el déficit presupuestario de los tribunales internacionales en realidad aumentó. | UN | وعلى الرغم من أن عدداً أكبر من الدول الأعضاء سدد أنصبته، فعجز الميزانية المخصصة للمحكمتين الدوليتين قد زاد فعلياً. |
Aunque ha habido algunas mejoras en la situación financiera de las Naciones Unidas, sigue habiendo problemas graves, especialmente en el caso de los tribunales internacionales. | UN | ورغم بعض التحسينات التي طرأت على الحالة المالية للأمم المتحدة، فإنه لا تزال هناك مشاكل خطيرة، ولا سيما بالنسبة للمحكمتين الدوليتين. |
Actualmente están en curso otras reformas concebidas principalmente para mejorar el funcionamiento de las Salas de Apelación de los dos tribunales internacionales. | UN | ويجري حاليا، القيام بإصلاحات أخرى تستهدف أساسا تحسين تشغيل دائرتي الاستئناف التابعتين للمحكمتين الدوليتين. |
Ya no le resulta posible soportar nuevos incrementos en sus cuotas para el prorrateo de los gastos de los dos tribunales internacionales. | UN | وليس هناك مجال لتقديم زيادات أخرى في أنصبتها المقررة للمحكمتين الدوليتين. |
Las cuotas impagas para los tribunales internacionales eran inferiores a las de finales de 2006. | UN | وكانت قيمة الأنصبة المقررة غير المسددة للمحكمتين الدوليتين أدنى مما كانت عليه في نهاية عام 2006. |
No obstante, algunos Estados Miembros del Grupo han pagado íntegramente sus contribuciones a los tribunales internacionales y al plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | بيد أن بعض الدول الأعضاء في المجموعة قد سددت اشتراكاتها للمحكمتين الدوليتين والمخطط العام لتجديد مباني المقر بالكامل. |
La nueva versión del artículo está mejor estructurada y es más compatible con los estatutos de los dos tribunales internacionales especiales y con el proyecto de estatuto del Tribunal Penal Internacional propuesto. | UN | والصيغة الجديدة للمادة أحسن تنظيما من الناحية المفاهيمية وأكثر انسجاما مع النظامين اﻷساسيين للمحكمتين الدوليتين المخصصتين ومشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقترحة. |
La situación financiera de los tribunales internacionales es especialmente alarmante ya que el monto de las cuotas atrasadas ha llegado a un nivel sin precedentes. | UN | وذكر أن الحالة المالية للمحكمتين الدوليتين مثيرة للجزع بوجه خاص، ذلك أن مبلغ الاشتراكـــات التي لم تسدد قد بلغ مستوى قياسيا. |
10. La posición financiera de los tribunales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda siguió mejorando en 2005. | UN | 10 - وقد واصل المركز المالي للمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا تحسنه في عام 2005. |
Su delegación espera que prosigan los avances registrados en la resolución de la situación financiera de los tribunales internacionales. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلاده في استمرار ما تحقق من تقدم في إيجاد حل للحالة المالية للمحكمتين الدوليتين. |
La situación financiera de los tribunales internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia se mantuvo relativamente bien en 2007. | UN | 18 - بقي الوضع المالي للمحكمتين الدوليتين لرواندا وجمهورية يوغوسلافيا السابقة مقبولا نسبيا في عام 2007. |
Afortunadamente, la posición financiera de los tribunales internacionales sigue siendo relativamente saneada. | UN | ولحسن الطالع ظلــت الحالة المالية للمحكمتين الدوليتين جيـدة نسبـيـا. |
Estos documentos podrían comprender, entre otros, los estatutos de los tribunales internacionales especiales para la antigua Yugoslavia y para Rwanda, que contienen normas de conducta que son la expresión del derecho consuetudinario internacional. | UN | وقد تشمل هـذه النصـوص اﻷخـرى، من بين نصوص أخرى، النظامين اﻷساسيين للمحكمتين الدوليتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، ويتضمنان معايير سلوك هي بمثابة التعبير عن القانون العرفي الدولي. |
No obstante, en espera de que se concluyan esos acuerdos, provisionalmente se aplicarán al Mecanismo los acuerdos de sede concluidos por los dos tribunales internacionales. | UN | ولكن ينطبق اتفاقا البلد المضيف للمحكمتين الدوليتين على الآلية بصورة مؤقتة إلى حين إبرام الاتفاقين الخاصين بالآلية. |
Además, quedaron pendientes de pago cerca de 10 millones de dólares, o el 37% de la suma prorrateada correspondiente a los dos tribunales internacionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك مبلغ لا يزال غير مسدد يقل إجماليه بقليل عن ١٠ ملايين دولار، أي ٣٧ في المائة من اﻷنصبة المقررة للمحكمتين الدوليتين. |
El monto de las cuotas impagas para los tribunales internacionales era superior que a finales de 2008. | UN | وكانت الأنصبة المقررة غير المسددة للمحكمتين الدوليتين أعلى مما كانت عليه في نهاية عام 2008. |
Esa cifra comprende 683 millones de dólares para el presupuesto ordinario, 1.802 millones de dólares para las operaciones de mantenimiento de la paz y 22 millones de dólares para los tribunales internacionales. | UN | ويشمل هذا المبلغ ٦٨٣ مليون دولار للميزانية العادية و ٨٠٢ ١ مليون دولار لعمليات حفظ السلام و ٢٢ مليون دولار للمحكمتين الدوليتين. |
Las cuotas pendientes de pago para los tribunales internacionales están aumentando. | UN | ٥١ - اﻷنصبة المقررة غير المسددة للمحكمتين الدوليتين آخذة في الازدياد. |
8. Además, se han proporcionado gratuitamente los servicios de 87 personas a los tribunales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda. | UN | ٨ - وإضافة إلى ذلك، وفﱠر ٨٧ موظفا للمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
El Consejo inicia el examen del tema y escucha la información proporcionada por el Presidente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el Presidente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y la Fiscal de los Tribunales para la ex Yugoslavia y Rwanda. | UN | وبدأ المجلس النظر في هذا البند واستمع إلى إحاطات من رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومن رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ومن المدعي العام للمحكمتين الدوليتين آنفتي الذكر. |
Financiación del Mecanismo Residual Internacional de los Tribunales Penales | UN | تمويل الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الدوليتين |
En enero de 2000 Belarús efectuó todos los pagos atrasados en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz establecidas desde enero de 1996 y efectuó pagos parciales para ambos tribunales internacionales. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2000، سددت بيلاروس كافة المتأخرات المستحقة عليها لعمليات حفظ السلام المنشأة منذ كانون الثاني/يناير 1996، كما سددت جزئيا ما يتوجب عليها من مدفوعات للمحكمتين الدوليتين. |
:: los Tribunales Internacionales y la Corte Penal Internacional pueden resultar de utilidad para establecer mecanismos nacionales de rendición de cuentas. | UN | :: يمكن أن يكون للمحكمتين الدوليتين والمحكمة الجنائية الدولية دور مفيد في إنشاء آليات وطنية للمساءلة. |