En nuestra opinión, la propia Asamblea General es el mecanismo apropiado para examinar los problemas interrelacionados de los océanos en su conjunto. | UN | ونحن نعتقد أن الجمعية العامة نفسها هي الآلية الملائمة للنظر في المشاكل المترابطة للمحيطات في مجموعها. |
:: Comprensión del conocimiento tradicional y los usos culturales de los océanos en la región | UN | :: فهم المعارف التقليدية والاستخدامات الثقافية للمحيطات في المنطقة |
Un ejemplo típico de la labor que realiza el CIPCRO es la preparación conjunta con miras al Año Internacional del Océano en 1998. | UN | وخير نموذج عن المهام التي يضطلع بها المجلس اﻷعمال التحضيرية المشتركة للسنة الدولية للمحيطات في عام ١٩٩٨. |
En momentos en que nos acercamos al Año Internacional del Océano, que se celebrará en 1998, debemos adoptar medidas colectivas para evitar que los océanos del mundo sigan deteriorándose por causas originadas en la tierra y en los buques. | UN | وبما أننا نقترب من السنة الدولية للمحيطات في عام ١٩٩٨، يتعين علينا أن نتخذ تدابير جماعية لمنع استمرار التدهور الحاصل في محيطات العالم من جراء مصادر تتواجد على اﻷرض أو في السفن. |
Se observó además que los marcos jurídicos y de gobernanza no ofrecían una cobertura completa de los océanos. | UN | ولوحظ أيضاً أنه لا توجد تغطية شاملة للمحيطات في ما يتعلق بالأطر القانونية وأطر الإدارة. |
Tambien se los alentó a que se unieran a la Lista de Expertos y, de ser seleccionados por el Grupo de Expertos, participaran en la elaboración del componente de la evaluación mundial de los océanos correspondiente a la región del Gran Caribe. | UN | وشُجع المشاركون أيضاً على الانضمام إلى مجموعة الخبراء، والمشاركة في صياغة عنصر منطقة البحر الكاريبي الكبرى للتقييم العالمي للمحيطات في حال اختيارهم من جانب فريق الخبراء. |
La necesidad de concertar una convención amplia sobre el derecho del mar se deriva del aumento del uso de los océanos en el siglo XX. Las actividades de la humanidad ya no se limitan a la navegación, las comunicaciones y la pesca costera. | UN | وتنبع الحاجة الى اتفاقية شاملة لقانون البحار من الاستخدام المتزايد للمحيطات في القرن العشرين. ولم تعــد اﻷنشطــة البشريــة مقتصــرة علــى الملاحــة والاتصالات والصيــد الساحلي. |
Estamos complacidos con esa iniciativa y esperamos con interés presentar actualizaciones periódicas sobre la aplicación del mismo a nivel nacional para lograr un ordenamiento mejor integrado de los océanos en la región de las Islas del Pacífico. | UN | وإننا مسرورون بتلك المبادرة ونتطلع إلى أن نقدم بانتظام ما يستجد من معلومات عن التنفيذ الذي يجري الاضطلاع به على الصعيد الوطني لتحقيق إدارة أفضل وأكثر تكاملا للمحيطات في منطقة جزر المحيط الهادئ. |
También entendemos cada vez mejor el papel decisivo que desempeñan los océanos en la regulación del gas atmosférico y del clima y en los ciclos del agua, los nutrientes y los desechos. | UN | ونزيد أيضا فهمنا للدور الحاسم للمحيطات في تنظيم مقدار الغازات في الغلاف الجوي وتنظيم المناخ وفي تدوير المياه والمواد المغذِّية والنفايات. |
La mayoría de las deliberaciones se centraron en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible de 2012 y la posible colaboración de ONU-Océanos para aumentar la visibilidad de las cuestiones relativas a los océanos en esa Conferencia. | UN | وركز الاجتماع معظم مناقشاته على مؤتمر التنمية المستدامة لعام 2012، وعلى إمكانية مشاركة شبكة الأمم المتحدة للمحيطات في إبراز دور المحيطات في المؤتمر. |
Santa Lucía, como otros pequeños Estados insulares en desarrollo, reconoce el papel fundamental que desempeñan los océanos en el desarrollo económico nacional y mundial. | UN | تدرك سانت لوسيا، شأنها في ذلك شأن الدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى، الدور الحيوي للمحيطات في التنمية الاقتصادية على الصعيدين الوطني والعالمي. |
La expectativa es que la Comisión complementará las actividades de las muchas organizaciones que trabajan en la gestión sostenible de los océanos en la región del Gran Caribe, gracias a su función de órgano regional de políticas que integrara la labor de los ya existentes. | UN | ويتوقع أن تُكمّل اللجنة أنشطة المنظمات العديدة المعنية بالإدارة المستدامة للمحيطات في منطقة البحر الكاريبي الكبرى، وذلك من خلال الاضطلاع بدور هيئة إقليمية للسياسة العامة تُدمج أعمال تلك المنظمات. |
La Comisión Oceanográfica de la UNESCO coordinará diversas actividades dentro del sistema de las Naciones Unidas en relación con el Año Internacional del Océano en 1998. | UN | وستتولى اللجنة اﻷوقيانوغرافية التابعة لليونسكو تنسيق عدد من اﻷنشطة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة، فيما يتصل بالسنة الدولية للمحيطات في عام ١٩٩٨. |
Se hizo referencia a la celebración del Año Internacional del Océano en 1998 y se alentó a los Estados Miembros a aprovechar plenamente las posibilidades y oportunidades que brindaba. | UN | ووردت الإشارة إلى السنة الدولية للمحيطات في عام 1998 وتم تشجيع الدول الأعضاء على الاستفادة الكاملة من هذه الفرصة والتحدي الذي تطرحه. |
Los participantes en la Conferencia pidieron que se potenciara sustancialmente la provisión coordinada internacionalmente de servicios de observación continua de los océanos del mundo, así como información sobre estos, dentro de la actividad general de observación del sistema de la Tierra en el marco del programa del Sistema de Sistemas Mundiales de Observación de la Tierra. | UN | ودعا المشاركون في المؤتمر إلى تعزيز العملية المنسقة دوليا لكفالة الرصد المستمر للمحيطات في العالم تعزيزا كبيرا وتوفير المعلومات عنها، ضمن الجهد العالمي الأكبر لرصد النظام الأرضي. |
El IPCC también indica que, aunque se estabilice la concentración de gases de efecto invernadero a los niveles actuales, por sí sola la dilatación térmica de los océanos del mundo desencadenaría el aumento del nivel del mar en los próximos siglos. | UN | ويشير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أيضا إلى أنه، على الرغم من تحقيق استقرار تركز انبعاثات غاز الدفيئة في الغلاف الجوي في المستويات الحالية، فإن مجرد التمدد الحراري للمحيطات في العالم سيتسبب بارتفاع منسوب سطح البحر في القرون القادمة. |
Asistencia para el desarrollo de políticas marinas y la ordenación integrada de los océanos por los Estados en el contexto del régimen amplio de los océanos | UN | مساعدة الدول في تطوير السياسة البحرية والادارة المتكاملة للمحيطات في إطار النظام الشامل للمحيطات |
Asistencia para el desarrollo de políticas marinas y la ordenación integrada de los océanos por los Estados en el contexto del régimen amplio de los océanos | UN | مساعدة الدول في تطوير السياسة البحرية والادارة المتكاملة للمحيطات في إطار النظام الشامل للمحيطات |
También se los alentó a que se incorporaran a la Lista de Expertos y, de ser seleccionados por el Grupo de Expertos, participaran en la elaboración del componente de la evaluación mundial de los océanos correspondiente a la región del Pacífico Sudoccidental. | UN | وشُجع المشاركون أيضاً على الانضمام إلى مجموعة الخبراء، والمشاركة في صياغة عنصر منطقة جنوب غرب المحيط الهادئ للتقييم العالمي للمحيطات في حال اختيارهم من جانب فريق الخبراء. |
Fue elegido miembro de la Comisión Mundial de los océanos el 30 de junio de 1995. | UN | انتخب عضوا في اللجنة الدولية للمحيطات في ٣٠/٦/٩٥. |
Preparativos para la Conferencia mundial sobre los océanos 2009 (CMO 2009), | UN | التحضيرات للمؤتمر العالمي للمحيطات في عام 2009، |
Singapur ha informado al Grupo de que está investigando a Chinpo Shipping, y el Grupo también ha solicitado a China y la Federación de Rusia información sobre las filiales de OMM en Dalian y Vladivostok. | UN | وقد أبلغت سنغافورة الفريق أنها بصدد التحقيق في شركة تشينبو للشحن، وطلب الفريق أيضا من الصين والاتحاد الروسي مده بمعلومات عن فرعي شركة الإدارة البحرية المحدودة للمحيطات في داليان وفلاديفوستوك. |
Este año se realizó la última exposición mundial de este siglo dedicada a los océanos. | UN | لقــد شهــدت هــذه السنة المعرض العالمي الأخير المخصص للمحيطات في هــذا القــرن. |
Una colaboración más estrecha con ONU-Energía y ONU-Océanos en los ámbitos en que es posible aprovechar las sinergias existentes también reportaría beneficios. | UN | وستتحقق عن ذلك أيضا فوائد في توثيق التعاون مع مبادرة الأمم المتحدة للطاقة ومبادرة الأمم المتحدة للمحيطات في مجالات توجد فيها تفاعلات بينها. |