las escuelas públicas no pueden enseñar ninguna doctrina religiosa. | UN | ولا يجوز للمدارس الحكومية تلقين التعاليم الدينية. |
las escuelas públicas no pueden enseñar ninguna doctrina religiosa. | UN | ولا يجوز للمدارس الحكومية تلقين التعاليم الدينية. |
En 1985 se incorporó esa celebración al calendario de las escuelas públicas y privadas. | UN | وفي عام 1985، أدخل الاحتفال في العطل الرسمية للمدارس الحكومية والخاصة. |
Para 1998, el número total de escuelas públicas llegó a 10.373 con una población escolar de 4.143.442 alumnos. | UN | ففي عام ١٩٩٨، بلغ العدد اﻹجمالي للمدارس الحكومية ٣٧٣ ١٠ مدرسة وعدد الطلاب ٤٤٢ ١٤٣ ٤ طالباً. |
160. Del análisis de los datos del censo de escuelas públicas correspondientes a 1995 y 1996 se desprenden los índices de estudios en cada curso de enseñanza secundaria que figuran en el cuadro 10.3. Cuadro 10.3 | UN | 160 - ويتبين من تحليل البيانات المستمدة من التعداد الذي أجري للمدارس الحكومية في عامي 1995 و 1996 أن معدلات التوقف عن الدراسة لكل صف من صفوف المدارس الثانوية هي على النحو المبين في الجدول 10-3 أدناه. |
El respeto de los derechos humanos figura en el plan de estudios de la asignatura de estudios sociales que se imparte en las escuelas públicas. | UN | واحترام حقوق الإنسان مدرج في مناهج الدراسات الاجتماعية للمدارس الحكومية. |
Era una iniciativa evangélica para proporcionar educación religiosa como alternativa a las escuelas públicas en las comunidades rurales. | Open Subtitles | كانت مبادرة إنجيلية لتوفير نظام التعليم الديني كبديل للمدارس الحكومية في المجتمعات الريفية |
No ha cambiado la posición de los talibanes con respecto a la educación de las niñas, a las que aún no se les permite asistir a las escuelas públicas. | UN | 39 - لم يتغير موقف طالبان من تعليم الفتيات وما زال غير مسموح لهن الذهاب للمدارس الحكومية الرسمية. |
Por consiguiente, las escuelas católicas romanas son las únicas escuelas religiosas que tienen derecho a recibir la misma financiación pública que las escuelas públicas laicas. | UN | ونتيجة لذلك، تكون مدارس الروم الكاثوليك هي المدارس الدينية الوحيدة التي تحصل على نفس التمويل الحكومي الممنوح للمدارس الحكومية العلمانية. |
Por consiguiente, las escuelas católicas romanas son las únicas escuelas religiosas que tienen derecho a recibir la misma financiación pública que las escuelas públicas laicas. | UN | ونتيجة لذلك، تكون مدارس الروم الكاثوليك هي المدارس الدينية الوحيدة التي تحصل على نفس التمويل الحكومي الممنوح للمدارس الحكومية العلمانية. |
Se ha dispuesto que las administraciones de las ciudades beneficiarias tienen la responsabilidad administrativa principal de la educación de esos niños, y las escuelas públicas deben desempeñar la función principal en la educación de los hijos de los trabajadores inmigrantes. | UN | ويجري النص على أن حكومات المدن المتلقية ينبغي أن تتحمل المسؤولية الإدارية الأساسية عن تعليم هؤلاء الأطفال، وأنه ينبغي للمدارس الحكومية أن تضطلع بالدور الأساسي في تعليم أطفال العمال المهاجرين. |
63. El respeto de los derechos se incluye en el programa de estudios sociales de las escuelas públicas. | UN | 63- إن احترام حقوق الإنسان مُدرج في مناهج الدراسات الاجتماعية للمدارس الحكومية. |
70. Se habían incluido asignaturas sociales y jurídicas, así como un curso de educación civil, en los planes de estudio de las escuelas públicas. | UN | 70- وأُدرجت في المناهج الدراسية للمدارس الحكومية مواضيع اجتماعية وقانونية، فضلاً عن دروس في التربية المدنية. |
Además, el hacer extensivo el derecho de financiación de las escuelas públicas a las escuelas privadas podría complicar los problemas de coacción religiosa y ostracismo a que a veces se enfrentan los grupos religiosos minoritarios en las zonas rurales homogéneas de la provincia. | UN | وفضلا عن ذلك، من الممكن أن يؤدي توسيع نطاق الحق في التمويل للمدارس الحكومية بحيث يشمل المدارس الدينية الخاصة إلى تفاقم مشاكل الإجبار والنبذ التي تواجهها في بعض الأحيان جماعات الأقليات الدينية في المناطق الريفية المتجانسة في المقاطعة. |
Además, el hacer extensivo el derecho de financiación de las escuelas públicas a las escuelas privadas podría complicar los problemas de coacción religiosa y ostracismo a que a veces se enfrentan los grupos religiosos minoritarios en las zonas rurales homogéneas de la provincia. | UN | وفضلا عن ذلك، من الممكن أن يؤدي توسيع نطاق الحق في التمويل للمدارس الحكومية بحيث يشمل المدارس الدينية الخاصة إلى تفاقم مشاكل الإجبار والنبذ التي تواجهها في بعض الأحيان جماعات الأقليات الدينية في المناطق الريفية المتجانسة في المقاطعة. |
144. En relación a los edificios y al material escolar cabe señalar que, con objeto de proveer de una infraestructura y un entorno centrados en las necesidades del niño, se trabaja a través de la iniciativa Mi escuela para involucrar al sector público y a las instituciones privadas en la mejora de las infraestructuras de las escuelas públicas y en el suministro de herramientas pedagógicas de calidad. | UN | 144- أما في مجال المبان والمعدات المدرسية، ولتوفير بنية تحتية وبيئة تركز على الأطفال، تم العمل من خلال مبادرة " مدرستي " التي تعتمد على إشراك القطاع العام والمؤسسات الخاصة في تحسين البنية التحتية للمدارس الحكومية وتوفير أدوات نوعية للتعليم، شملت هذه المبادرة لغاية 2008 حوالي 500 مدرسة في كافة أنحاء المملكة. |
Como variante, el Estado Parte sostiene que su política cumple la garantía de libertad de religión prescrita en el artículo 18, porque asegura un sistema de escuelas públicas que está abierto a las personas de todas las creencias religiosas y no imparte instrucción en ninguna religión o creencia particular, y porque hay libertad para establecer escuelas privadas religiosas y los padres tienen libertad para enviar a sus hijos a esas escuelas. | UN | وفي المقابل، تدعي الدولة الطرف بأن سياساتها تستوفي ضمانات حرية الدين المنصوص عليها في المادة 18 لأنها توفر نظاما للمدارس الحكومية متاحاً للأشخاص من جميع المعتقدات الدينية ولا يدرّس تعاليم أي دين أو معتقد بعينه، ولأن حرية إنشاء المدارس الدينية الخاصة مكفولة وللآباء حرية إلحاق أطفالهم بهذه المدارس الدينية. |
Como variante, el Estado Parte sostiene que su política cumple la garantía de libertad de religión prescrita en el artículo 18, porque asegura un sistema de escuelas públicas que está abierto a las personas de todas las creencias religiosas y no imparte instrucción en ninguna religión o creencia particular, y porque hay libertad para establecer escuelas privadas religiosas y los padres tienen libertad para enviar a sus hijos a esas escuelas. | UN | وفي المقابل، تدعي الدولة الطرف بأن سياساتها تستوفي ضمانات حرية الدين المنصوص عليها في المادة 18 لأنها توفر نظاما للمدارس الحكومية متاحاً للأشخاص من جميع المعتقدات الدينية ولا يدرّس تعاليم أي دين أو معتقد بعينه، ولأن حرية إنشاء المدارس الدينية الخاصة مكفولة وللآباء حرية إلحاق أطفالهم بهذه المدارس الدينية. |