Asimismo, no había censura de los medios ni se perseguía a los defensores de los derechos humanos, los periodistas o los medios de comunicación. | UN | وبالمثل، لا تُوجد أي رقابة على وسائط الإعلام أو أي اضطهاد للمدافعين عن حقوق الإنسان أو الصحفيين أو وسائط الإعلام. |
La Representante Especial está muy alarmada por la ineficacia de las garantías para el derecho a la vida de los defensores de los derechos humanos. | UN | 90 - كما تشعر الممثلة الخاصة بانزعاج بالغ إزاء عدم فعالية الضمانات التي تكفل الحق في الحياة للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
En la sección III del informe se describe el papel esencial de los defensores de los derechos humanos en las situaciones de emergencia, incluidos los conflictos armados. | UN | ويعرض الفرع الثالث للدور الأساسي للمدافعين عن حقوق الإنسان في حالات الطوارئ، بما فيها الصراعات المسلحة. |
Además, la Representante observa que los defensores de los derechos humanos tienen un papel fundamental que desempeñar en el fortalecimiento y la preservación de la democracia y sus elementos constitutivos. | UN | وتشير الممثلة الخاصة إلى أن للمدافعين عن حقوق الإنسان دوراً أساسياً في تعزيز الديمقراطية ومكوناتها والحفاظ عليها. |
La reflexión proseguirá para precisar la noción de defensores de los derechos humanos teniendo en cuenta todas las observaciones presentadas. | UN | وسيستمر التفكير لتحديد مفهوم دقيق للمدافعين عن حقوق الإنسان مع أخذ جميع الملاحظات المقدمة في الاعتبار. |
Para los defensores de los derechos humanos cuyas organizaciones se financian con fondos locales es casi imposible registrarlas cuando las tasas alcanzan niveles exorbitantes. | UN | فبالنسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان الممولين محليا، فإن هذه الرسوم الباهظة تجعل تسجيلهم لهذه المنظمات أمرا شبه مستحيل. |
Se debe garantizar la libertad de expresión y de asociación de los defensores de los derechos humanos. | UN | وأضاف أنه يجب كفالة حرية التعبير وتكوين الجمعيات للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Protección activa de los defensores de los derechos humanos | UN | الحماية الفعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان |
Protección activa de los defensores de los derechos humanos | UN | الحماية الفعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان |
Con arreglo al Código Penal Provisional de Kosovo, los defensores de las víctimas pueden actuar en calidad de representantes legales de estas últimas. | UN | وبموجب المدونة الجنائية المؤقتة، يمكن للمدافعين عن الضحايا التصرف كممثلين قانونيين لهؤلاء. |
los defensores de las víctimas, los trabajadores sociales y las ONG locales pueden solicitar que se apliquen medidas de protección. | UN | ويمكن للمدافعين عن الضحايا والموظفين الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية المحلية المطالبة بتطبيق تدابير الحماية. |
El tema principal era el papel esencial que los defensores de los derechos humanos desempeñan en la preservación, la restauración y la consolidación de la paz y la seguridad. | UN | وركز التقرير على الدور الأساسي للمدافعين عن حقوق الإنسان في حفظ واستعادة وبناء السلم والأمن. |
Por ejemplo, algunos gobiernos han establecido centros de coordinación para los defensores de los derechos humanos en el gabinete del Jefe del Estado u otros ministerios pertinentes. | UN | فمثلاً أنشأت بعض الحكومات مراكز وصل للمدافعين عن حقوق الإنسان داخل مكتب رئيس الدولة أو الوزارات الأخرى المختصة. |
La emisión de una circular sobre el respeto del trabajo individual y colectivo de los defensores de derechos humanos no ha cubierto adecuadamente la recomendación de sancionar los incumplimientos de las directivas presidenciales en la materia. | UN | كما أن نشر مذكرة التعميم المتعلقة باحترام العمل الفردي والجماعي للمدافعين عن حقوق الإنسان لا يمثل استجابة كاملة للتوصية الداعية إلى المعاقبة على عدم التقيد بالتوجيهات الرئاسية في هذا الميدان. |
i) Permitir que los defensores de los derechos humanos actúen libremente en el contexto de la libertad de reunión para que puedan desempeñar su función de observación; | UN | ' 1` السماح للمدافعين عن حقوق الإنسان بالعمل بحرية في إطار حرية التجمع لتمكينهم من أداء دورهم في الرصد؛ |
Los perpetradores gozan de impunidad y no hay protección para los defensores de los derechos humanos, incluidos los miembros de la prensa. | UN | وتمتع مرتكبي هذه الأفعال بالإفلات من العقاب وانعدام الحماية بالنسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم الصحافة. |
Expresa su honda preocupación por el acoso y la detención arbitraria de los defensores de los derechos humanos en Viet Nam y en China. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ إزاء المضايقات والحجز التعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان في فييت نام والصين. |
Las comunicaciones siguen siendo un medio importante de protección que el mandato puede brindar a los defensores de los derechos humanos. | UN | ولا تزال الرسائل وسيلة أساسية من وسائل الحماية التي يمكن للولاية أن تقدمها للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Muy a menudo, una postura pública firme de apoyo a los defensores de los derechos humanos puede transformar una situación de vulnerabilidad de los defensores en una de empoderamiento. | UN | وكثيرا ما تؤدي المساندة العلنية الثابتة للمدافعين عن حقوق الإنسان إلى تغيير حالة المدافعين من ضعف إلى قوة. |
Los recientes asesinatos de defensores de los derechos humanos que combatían activamente la tortura en Chechenia y en las repúblicas del norte del Cáucaso son especialmente preocupantes. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص الاغتيالات الأخيرة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين كافحوا بشكل فعال التعذيب في بلاد الشيشان وفي جمهوريات شمال القوقاز. |
Por este motivo no pudo recibir en persona el premio Martin Ennals para defensores de los derechos humanos, que se otorgó en Ginebra el 2 de noviembre de 2009. | UN | ومُنع من الحضور شخصيا لتلقي جائزة مارتن إينالز للمدافعين عن حقوق الإنسان في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في جنيف. |
Además, las defensoras de los derechos humanos deben participar en coaliciones, en que debe reservárseles un papel de liderazgo para que aumente su relieve social. | UN | فضلا عن ذلك، ينبغي للمدافعين عن حقوق الإنسان الخــاصة بالمـرأة أن ينخـرطوا في تحـالفات وأن تُسند إليهم أدوار قيادية تعزيزا لصورتهم. |
La puesta en práctica de las medidas de seguridad y protección concedidas a defensores de derechos humanos corre a cargo del Ministerio del Interior, por conducto de la policía nacional. | UN | وتُطبق وزارة الداخلية من خلال الشرطة الوطنية تدابير الأمن والحماية الممنوحة للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
The Special Representative has expressed hope that this initiative, once developed further, can become a mechanism that can be used by human rights Defenders to promote and protect human rights in Israel. | UN | وقد أعربت الممثلة الخاصة عن أملها في أن تصبح هذه المبادرة، حالما تتبين ملامحها أكثر، آلية يمكن للمدافعين عن حقوق الإنسان استخدامها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في إسرائيل. |
El Canadá tomó nota de la disposición de Lituania de ofrecer refugio a los defensores y los activistas internacionales de los derechos humanos. | UN | وأحاطت علماً باستعدادها لتوفير ملاذ للمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في هذا الحقل على الصعيد الدولي. |