Los parámetros servirían también como instrumento de referencia a los miembros de la OMT en la aplicación práctica del Código. | UN | وستكون هذه المعايير أيضا بمثابة أداة مرجعية يستعين بها أعضاء المنظمة العالمية للسياحة في تنفيذهم العملي للمدونة. |
Actualmente, no supedita ya su apoyo a la creación de la corte a la previa aprobación del Código. | UN | وأعلن أن حكومته لم تعد تعلق تأييدها ﻹنشاء المحكمة على الاعتماد المسبق للمدونة. |
El contenido del Código ratione materiae sería uno de los factores determinantes de la actitud del Estado respecto de la adopción del proyecto de texto. | UN | فمضمون الاختصاص النوعي للمدونة من شأنه أن يكون عاملا رئيسيا في تحديد موقف الدول من اعتماد مشروع النص. |
Esos problemas, aunque no se abordan en el proyecto de código, han de ser resueltos para que el Código sea eficaz en la práctica. | UN | وقال إن مشروع المدونة لم يعالج مثل هذه المشاكل، وأنه ستكون هناك حاجة لحلها إذا كان للمدونة أن تفلح عمليا. |
Si el Código había de ser aplicado por la corte penal internacional propuesta debería fijar penas concretas para cada crimen, en virtud del principio nulla poena sine lege. | UN | فإذا كان المقصود تطبيق المدونة بواسطة المحكمة الجنائية الدولية المقترحة ينبغي للمدونة أن توضح العقوبات بدقة لكل جريمة وفقا لمبدأ لا عقوبة إلا بنص. |
Por último, el Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para dar cumplimiento al Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز الامتثال للمدونة الدولية لقواعد تسويق بدائل لبن الثدي. |
El PNUMA organizará en 1996 un foro en el que se examinarán el cumplimiento del Código y los resultados logrados en la consecución de los principales objetivos del mismo. | UN | وسينظم البرنامج، في عام ١٩٩٦، محفلا يناقش فيه التقيد بالمدونة والنتائج المتحققة في بلوغ المقاصد الرئيسية للمدونة. |
Tal enfoque favorecerá la aceptación de muchos países y la armonización del Código y el estatuto. | UN | وسوف يساعد هذا النهج على ضمان القبول الواسع للمدونة والتناسق بين المدونة والنظام اﻷساسي. |
Según se me ha comunicado, en algunas de esas inspecciones se ha descubierto que se transportan mercaderías peligrosas con arreglo a versiones del Código que datan de muchos años atrás. | UN | وقد بلغني أن أعمال التفتيش هذه تظهر، في بعض الحالات أن وجود بضائع خطرة تنقل بموجب نصوص للمدونة مضى صدورها سنين عديدة. |
No obstante, esas disposiciones se reproducen en el Comentario para información del personal, pues son la base constitucional del Código. | UN | بيد أن أحكام الميثاق مكررة في الشرح لعلم الموظفين، حيث إنها اﻷساس الدستوري للمدونة. |
También se estaba planificando la celebración de una serie de seminarios para los tres distritos de Essequibo, Demerara y Berbice, en que se haría referencia a los principales aspectos del Código. | UN | ويجري أيضا التخطيط لتنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية حول مدونة قواعد السلوك المذكورة، لثلاثة أقاليم هي أسكويبو، وديميرارا، وبربيس، وسوف تعالج هذه الحلقات الجوانب الرئيسية للمدونة. |
Apoya la coordinación de la revisión y modificación del anteproyecto del Código de la Infancia y Adolescencia. | UN | ساعدت على تنسيق عمليتي تنقيح وتعديل المشروع الأولي للمدونة الخاصة بالأطفال والأحداث. |
En su primera reunión, los Estados firmantes decidieron nombrar a los Países Bajos para ejercer la Presidencia del Código por un período de un año. | UN | وقررت الدول الموقعة، في اجتماعها الأول، أن تعين هولندا رئيساً للمدونة لمدة عام واحد. |
También explicó algunos de los aspectos del cumplimiento obligatorio y voluntario del Código. | UN | وأسهب أيضا في تناول بعض الجوانب الإلزامية والطوعية للامتثال للمدونة. |
Si el Código ha de ser aplicado por una corte penal internacional, habrán de fijarse penas específicas para cada delito, de conformidad con el principio nulla poena sine lege. | UN | وإذا كان للمدونة أن تنفذها محكمة جنائية دولية فإنه لا بد من أن تضع عقوبات محددة لكل جريمة طبقا لمبدأ لا عقوبة بغير نص. |
Si el Código va a tratar de algunos de los elementos esenciales de un crimen (v.g., las penas), debe ocuparse también de otros elementos necesarios, como las circunstancias eximentes. | UN | فإذا كان ينبغي للمدونة أن تتناول بعض العناصر اﻷساسية لجريمة ما كالعقوبات مثلا، عندئذ ينبغي أن تتناول أيضا جوانب أساسية أخرى، من قبيل العوامل المبررة. |
el Código sólo debe incluir las conductas que por su gravedad puedan catalogarse sin lugar a dudas como crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ولا ينبغي للمدونة أن تتضمن سوى تلك اﻷفعال الجسيمة بدرجة تجعلها دون شك تندرج في فئة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
El Secretario General prevé que el Comisionado General propondrá esas enmiendas inmediatamente después de que la Asamblea haya aprobado el Código. | UN | ويتوقع اﻷمين العام أن يقوم المفوض العام بذلك فور اعتماد الجمعية العامة للمدونة. |
Por último, el Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para dar cumplimiento al Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز الامتثال للمدونة الدولية لقواعد تسويق بدائل لبن الثدي. |
Por último, el Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para dar cumplimiento al Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز الامتثال للمدونة الدولية لقواعد تسويق بدائل لبن الثدي. |
Lo filtra a un blog, el bloguero pone a la revista contra las cuerdas, y la revista acaba publicando, ya sabes, se cierra el círculo. | Open Subtitles | هي تسرب الخبر للمدونة وكاتب المدونة يسبب الحرج للمجلة فتضطر المجلة إلى نشر الخبر |