ويكيبيديا

    "للمرأة المتزوجة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las mujeres casadas
        
    • la mujer casada
        
    • una mujer casada
        
    • de mujeres casadas
        
    • mujer casada puede
        
    Esta Ley se enmendó para permitir a las mujeres casadas permanecer empleadas a tiempo completo. UN وقد عدل هذا القانون لكي يسمح للمرأة المتزوجة بالبقاء في وظائف الدوام الكامل.
    las mujeres casadas pueden abrir cuentas bancarias sin el consentimiento de sus esposos. UN ويجوز للمرأة المتزوجة أن تفتح حسابا مصرفيا دون موافقة زوجها.
    - las mujeres casadas no necesitan el permiso de sus maridos para emprender actividades comerciales o de negocios. UN ـ يمكن للمرأة المتزوجة أن تنشئ صناعات وأعمال تجارية دون أن تحتاج إلى إذن من الزوج.
    H. Situación jurídica de la mujer casada respecto de la adquisición de bienes y la distribución del patrimonio UN المركز القانوني للمرأة المتزوجة فيما يتعلق بحيازة ممتلكات الزوجية وتقسيمها لدى انهيار الزواج
    la mujer casada con arreglo al derecho consuetudinario puede estar facultada para hacer decisiones autónomas en algunos aspectos, pero a menudo está subordinada a su marido o a otros parientes masculinos en importantes aspectos de la vida. UN ويجوز أن يكون للمرأة المتزوجة بموجب القانون العرفي سلطة ذاتية لاتخاذ القرار في بعض النواحي، ولكنها تتبع في أغلب اﻷحيان زوجها أو اﻷقارب اﻵخرين من الذكور في الجوانب الهامة من الحياة.
    El concepto de potestad marital del derecho común ha provocado una serie de incapacidades jurídicas para la mujer casada que está sujeta a ella. UN وقد أدى مفهوم القانون العام للسلطة الزواجية إلى عدد من العوائق القانونية المرتبطة به بالنسبة للمرأة المتزوجة الخاضعة للسلطة الزواجية.
    Esta ley determina que una mujer casada puede presentarse a un kadi para obtener el divorcio. UN وينص حكم من هذا القانون على أنه يجوز للمرأة المتزوجة أن تقدم طلبا إلى القاضي للحصول على الطلاق.
    Ese mismo dahir autoriza a las mujeres casadas a ejercer una profesión u oficio, a afiliarse a los sindicatos profesionales y a participar en su administración y en su dirección. UN ويجيز هذا الظهير للمرأة المتزوجة التي تمارس مهنة أو حرفة الانضمام إلى النقابات المهنية والمشاركة في إدارتها وتوجيهها.
    El Estatuto revocó asimismo el requisito de autorización del marido para que las mujeres casadas pudieran realizar actividades comerciales. UN وألغى أيضاً اشتراط تفويض الزوج للمرأة المتزوجة لممارسة أنشطة تجارية.
    Desde que entró en vigencia el nuevo derecho matrimonial, en 1988, este derecho se extiende también a las mujeres casadas. UN ومنذ سريان القانون الزواجي الجديد في عام 1988 فإن هذا ينطبق أيضا بالنسبة للمرأة المتزوجة.
    La Ley de empleo y relaciones profesionales de 2002 proporciona una protección amplia de las mujeres casadas y las empleadas embarazadas contra el despido. UN ويوفر قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 حماية شاملة من الفصل للمرأة المتزوجة والعاملات الحوامل.
    Gracias a la Ley XX de 1996 las mujeres casadas pueden presentar una declaración conjunta de la renta con sus maridos. UN وبمقتضى القانون العشرين لعام 1996، يمكن للمرأة المتزوجة أن تقدم تقريرا مشتركا مع زوجها عن ضريبة الدخل.
    las mujeres casadas pueden recibir prestaciones de la Seguridad Social en su propio nombre. UN ويجوز للمرأة المتزوجة أن تتلقى استحقاقات الضمان الاجتماعي باسمها.
    La ley no requiere la autorización del marido para que las mujeres casadas soliciten servicios médicos, incluidos de planificación de la familia. UN ولا يتطلب القانون تصريح الزوج للمرأة المتزوجة بطلب الخدمات الصحية بما فيها تنظيم الأسرة.
    Se ha dicho frecuentemente en el discurso público de Namibia, que la mujer casada sujeta a la potestad marital se encuentra, prácticamente, en la misma situación que un menor. UN يقال في أغلب اﻷحيان في اﻷحاديث العامة في ناميبيا أن للمرأة المتزوجة التي تخضع للسلطة الزواجية وضعا مماثلا لوضع القاصر.
    Por otra parte, es inadmisible que la mujer casada sea considerada incapacitada, mientras que su hija de 18 años goza de plena capacidad jurídica. UN كما أنه لا يعقل ألا تكون للمرأة المتزوجة أهلية قانونية في حين أن ابنتها لها أهلية قانونية كاملة في سن ١٨.
    Efectivamente, en el inciso C del artículo 3 de ese mismo Código, se prevé que la mujer casada pueda tener un empleo, salvo que haya oposición expresa de su marido. UN فالنقطة جيم من المادة ٣ من هذا القانون نفسه تنص على أنه يجوز للمرأة المتزوجة أن تبرم عقد عمل، إلا إذا اعترض زوجها على ذلك صراحة.
    El artículo 294 autoriza a la mujer casada a dirigirse al juez para obtener una residencia separada de aquélla escogida por el marido en caso de que ésta presente riesgos de orden físico o moral para la mujer o sus hijos. ARTÍCULO 16 UN وتجيز المادة ٢٩٤ للمرأة المتزوجة أن تطلب الى القاضي الحصول على مسكن منفصل عن ذلك الذي اختاره الزوج، في حالة ما إذا كان ذلك يعﱢرض اﻷسرة للخطر المادي أو المعنوي، سواء فيما يتعلق بها أو بأطفالها.
    Aun cuando la mujer embarazada consuma más alimentos, hay muy pocas diferencias entre la mujer casada y la soltera en cuanto al estado de salud. UN وهناك اختلاف بسيط جدا في الوضع الصحي للمرأة المتزوجة والمرأة العزباء وإن كانت الحامل تحصل على كمية أكبر من الغذاء.
    la mujer casada puede pedir la separación legal por varios fundamentos entre los que figuran el adulterio y la crueldad. UN ويجوز للمرأة المتزوجة أن تطلب انفصالا قانونيا عن زوجها لعدة أسباب، من بينها الزنا والقسوة.
    una mujer casada no puede reclamar la propiedad parental. UN وليس للمرأة المتزوجة حق في أملاك والديها.
    8. Velar por que la revocación del permiso de residencia de mujeres casadas víctimas de violencia doméstica esté sujeta a revisión y se lleve a cabo únicamente después de que se hayan evaluado plenamente sus consecuencias para ellas y sus hijos UN 8- ضمان أن يكون إلغاء تراخيص الإقامة الممنوحة للمرأة المتزوجة التي تقع ضحية العنف المنزلي خاضعاً للمراجعة وأن لا يتم إلا بعد تقييم كامل لأثر ذلك في المرأة وأطفالها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد