Se realizaban estudios y campañas encaminadas a mejorar la participación activa de la mujer en la vida política y social. | UN | ويجري الاضطلاع بدراسات وحملات موجهة إلى تحسين الاشتراك العامل للمرأة في الحياة السياسية والاجتماعية. |
De este modo, se evitaría la carga de la desigualdad de distribución del trabajo, que influye indirectamente en una menor participación de la mujer en la vida política y pública. | UN | وبهذه الطريقة يجري تجنب عبء تقسيم العمل على نحو غير متساو، مما يسفر على نحو غير مباشر عن المشاركة المنقوصة للمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
En ese mismo sistema proporcional, las listas de partidos son un elemento central que puede favorecer la representación femenina y reducir así la infrarrepresentación de la mujer en la vida política. | UN | وتشكّل قوائم الأحزاب عنصرا مركزيا في نظام التمثيل النسبي يمكن أن يساعد على زيادة تمثيل المرأة، وبالتالي على التقليل من التمثيل الناقص للمرأة في الحياة السياسية. |
Del informe parece desprenderse que existe una progresión lenta hacia una mayor participación de las mujeres en la vida política marroquí. | UN | ويؤكد التقرير فيما يبدو بطء التقدم نحو مشاركة أكبر للمرأة في الحياة السياسية المغربية. |
Las cifras consignadas más arriba indican una participación más bien escasa de las mujeres en la vida política en Turquía. | UN | وفضلا عن ذلك، تبين اﻷرقام الواردة أعلاه مشاركة ضعيفة للمرأة في الحياة السياسية في تركيا. الحواشــي |
La Conferencia señaló que sus objetivos prioritarios eran la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en la vida política, civil, económica, social y cultural. | UN | وحدد المؤتمر أهدافه ذات اﻷولوية على أنها المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La elección de la primera Presidenta de Irlanda en 1990, seguida de una segunda mujer Presidenta en 1997, fueron hitos trascendentales en el logro de la plena integración de la mujer en la vida política y pública. | UN | وكان انتخاب امرأة رئيسة للجمهورية لأول مرة في آيرلندا عام 1990 وانتخاب امرأة ثانية رئيسة للجمهورية بعد ذلك في عام 1997 معلمين في السعي إلى تحقيق الاندماج الكامل للمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Se pregunta si el Gobierno de Kirguistán estará dispuesto a cumplir con la recomendación general No. 23, que insta a los Estados a aprobar medidas efectivas para superar los obstáculos que impiden la plena participación de la mujer en la vida política. | UN | وسأل هل حكومة قيرغيزستان مستعدة للتقيد بالتعليق العام رقم 23، الذي يحث الدول على اتخاذ تدابير فعالة للتغلب على العقبات التي تجابه الاشتراك التام للمرأة في الحياة السياسية. |
El Comité sigue preocupado por la escasísima participación de la mujer en la vida política y pública, especialmente su representación muy insuficiente en los órganos de decisión, entre ellos el Parlamento, el Gobierno, el servicio diplomático, los municipios regionales y locales y el nivel superior del poder judicial. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء الانخفاض البالغ لمشاركة للمرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، ولا سيما تمثيلها الناقص بشدة في هيئات صنع القرارات، بما فيها البرلمان، والحكومة، والسلك الدبلوماسي، والمجالس البلدية في الأقاليم والمحليات، والمستويات الرفيعة من سلك القضاء. |
50. El déficit democrático debilita la participación sustantiva de la mujer en la vida política y pública. | UN | 50- يقوض العجز الديمقراطي المشاركة الفعلية للمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
19. La participación plena e igualitaria de la mujer en la vida política y económica contribuirá al desarrollo y la paz sostenibles. | UN | 19 - ومضى يقول إن المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في الحياة السياسية والاقتصادية ستسهم في تحقيق التنمية المستدامة والسلام. |
En cuanto a la participación de la mujer en los partidos políticos, la representante recordó la histórica participación de la mujer en la vida política, en especial en la labor de organización de los partidos y durante las elecciones. | UN | ٠٩١ - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في اﻷحزاب السياسية، أشارت الممثلة إلى المشاركة التاريخية للمرأة في الحياة السياسية ولا سيما في أعمال اﻷحزاب وأثناء الانتخابات. |
En opinión del Gobierno de Fiji, la promoción de la mujer constituye una necesidad económica y política ya que debe contribuir, a través de una mayor participación de la mujer en la vida política, social y económica, a la prosperidad de toda la comunidad. | UN | ٧٨ - إن حكومة فيجي تعتبر النهوض بالمرأة ضرورة اقتصادية وسياسية، ﻷنه يسهم في رخاء المجتمع كله من خلال المشاركة المتزايدة للمرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
El Comité destacó que los Estados partes deberían velar por que sus constituciones y legislación respeten los principios de la Convención y que tienen la obligación de adoptar todas las medidas adecuadas, incluso medidas temporales especiales, a fin de lograr la representación paritaria de la mujer en la vida política y pública. | UN | وشددت اللجنة على أن الدول الأطراف ينبغي أن تكفل امتثال دساتيرها وتشريعاتها لمبادئ الاتفاقية، وعلى أنها ملزمة باتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لكفالة التمثيل المتساوي للمرأة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
Como es bien sabido, el fenómeno de la desigualdad es más notorio en la distribución del trabajo en función del sexo, en la determinación tradicional del papel de cada miembro de la familia, en la limitada participación de la mujer en la vida política y social y en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وكما هو معروف جيدا، فإن ظواهر اللامساواة واضحة بصورة أجلى في توزيع العمل حسب نوع الجنس وفي التحديد التقليدي للأدوار في نطاق الأسرة ثم في المشاركة المحدودة للمرأة في الحياة السياسية والاجتماعية وفي عملية صنع القرار. |
En el comentario del artículo 7 supra se explican otras formas de participación de las mujeres en la vida política y pública de la República de Macedonia desde el punto de vista internacional. | UN | ويرجى الرجوع إلى التعليق على المادة 7 المذكورة آنفا، بشأن أشكال المشاركة الدولية الأخرى للمرأة في الحياة السياسية والعامة في جمهورية مقدونيا. |
El Estado tiene la responsabilidad concreta de aplicar un enfoque más proactivo en sus esfuerzos por garantizar la participación efectiva de las mujeres en la vida política, y la oradora espera que la nueva Comisión Nacional para el Adelanto de la Mujer se empeñe en mejorar la situación. | UN | وتقع على كاهل الدولة المسؤولية المباشرة عن اتباع نهج يتسم بقدر أكبر من المبادرة فيما تبذله من جهود لضمان المشاركة الفعالة للمرأة في الحياة السياسية. وأعربت عن أملها في أن تعمل اللجنة الوطنية المنشأة حديثا للنهوض بالمرأة على معالجة هذه المسألة. |
Aunque el principio de igualdad entre los géneros estaba garantizado por ley, preocupaba a Albania que no hubiera una representación igualitaria de las mujeres en la vida política, social y económica del país. | UN | وفيما تلاحظ ألبانيا أن القانون يكفل مبدأ المساواة بين الجنسين، تشعر مع ذلك بالقلق لعدم التمثيل المتكافئ للمرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
215. Ahora bien, con independencia de los progresos alcanzados, la relativamente modesta participación de las mujeres en la vida política pone de manifiesto la inexistencia de mecanismos especiales que garanticen la igualdad de representación entre los hombres y las mujeres en los lugares en que se adoptan las decisiones. | UN | 215 - ومع ذلك، فبغض النظر عن التقدم المحرز، تبرهن المشاركة الضعيفة نسبيا للمرأة في الحياة السياسية على الافتقار إلى آليات خاصة تضمن المساواة في تمثيل الرجل والمرأة في أماكن صنع القرار. |
El papel cambiante de la mujer en la política | UN | الدور المتغير للمرأة في الحياة السياسية |
A fin de lograr efectivizar una mayor participación de mujeres en la vida política y pública, el MIMDES viene trabajando una propuesta de " Ley de Alternancia " , para ser presentada y aprobada por el Congreso. | UN | وتعمل وزارة شؤون المرأة والتنمية البشرية على إعداد مشروع لـ " قانون التناوب " للعرض على البرلمان واعتماده، وذلك من أجل تحقيق مشاركة أكبر للمرأة في الحياة السياسية والعامة. |