Progresos en la promoción y protección de los derechos humanos, incluidos los de las mujeres y los niños | UN | إحراز تقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والطفل |
La red tiene como objetivo general promover y fortalecer los derechos humanos de las mujeres y los niños y, en particular, prevenirla. | UN | وتهدف الشبكة إلى تعزيز وتوطيد حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل بشكل عام ومنع العنف ضد المرأة والطفل بشكل خاص. |
El Estado garantizaba servicios de salud gratuitos a las mujeres y los niños. | UN | وتضمن الدولة للمرأة والطفل الحصول على الرعاية الصحية المجانية. |
Ha escrito varios artículos y presentado monografías y conferencias sobre los derechos jurídicos de la Mujer y el Niño | UN | كتبت عدة مقالات وقدمت ورقات ومحاضرات عن الحقوق القانونية للمرأة والطفل |
Las familias han reaccionado aumentando el número de posibles trabajadores, de manera que la obtención de ingresos se ha convertido en una cuestión de necesidad para la Mujer y el Niño. | UN | وقد ردت اﻷسر على ذلك بزيادة عدد اﻷيدي العاملة، حتى أصبح الحصول على دخل مسألة ضرورية للمرأة والطفل كليهما. |
Precisamente la salud de mujeres y niños es un grave problema en algunos de los países de la SADC, debido al deterioro de los servicios sanitarios, la malnutrición y los programas de ajuste estructural. | UN | ثم قال إن الحالة الصحية للمرأة والطفل في بعض بلدان الجماعة اﻹنمائية في الجنوب اﻷفريقي تمثل مشكلة خطيرة بسبب تدهور خدمات الرعاية الصحية، وسوء التغذية وتأثير برامج التكيف الهيكلي. |
La importancia que se atribuía a la prestación de servicios quedaba justificada a la luz de la situación de las mujeres y los niños. | UN | ورأى مبررا للتركيز على إيصال الخدمات في ضوء الوضع الراهن للمرأة والطفل. |
En el Canadá hemos hecho de la protección de los derechos humanos de las mujeres y los niños un elemento central de nuestra política interior y exterior. | UN | لقد جعلت كندا حماية حقوق اﻹنسان للمرأة والطفل أساس سياستها الداخلية والخارجية. |
El embargo ha creado situaciones difíciles para las mujeres y los niños. | UN | فإنه تمخض عن الحظر ظروف صعبة للمرأة والطفل. |
La importancia que se atribuía a la prestación de servicios quedaba justificada a la luz de la situación de las mujeres y los niños. | UN | ورأى مبررا للتركيز على إيصال الخدمات في ضوء الوضع الراهن للمرأة والطفل. |
Todas trataron de cuestión críticas que son de especial importancia para las mujeres y los niños. | UN | وجميعها تتناول قضايا مهمة للغاية تتسم بأهمية خاصة للمرأة والطفل. |
El Estado garantizaba servicios de salud gratuitos a las mujeres y los niños. | UN | وتضمن الدولة للمرأة والطفل الحصول على الرعاية الصحية المجانية. |
Las repercusiones sociales han sido muy graves, especialmente en lo que respecta a las mujeres y los niños. | UN | وقد كان أثر ذلك على المجتمع قاسيا لا سيما بالنسبة للمرأة والطفل. |
El UNICEF debía promover políticas que mantuvieran la seguridad ecológica para las mujeres y los niños. | UN | ودعا اليونيسيف إلى الترويج لسياسات من شأنها الحفاظ على اﻷمن البيئي للمرأة والطفل. |
Tratará además de conseguir el apoyo de nuevos asociados, como organizaciones de derechos humanos dedicadas a promover y proteger los derechos humanos de la Mujer y el Niño. | UN | وهي ستحشد دعم شركاء جدد مثل منظمات حقوق اﻹنسان المختصة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة والطفل. |
El Ministerio de Seguridad Pública estaba decidido a asignar prioridad máxima a la protección de los derechos e intereses legítimos de la Mujer y el Niño. | UN | وقد عقدت وزارة اﻷمن العام العزم على إعطاء أولوية قصوى لحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة والطفل. |
El respaldo gubernamental al plan de atención primaria de salud en 1978 queda reflejado en su organización de servicios básicos de salud para la Mujer y el Niño. | UN | ويتأكد اعتماد الحكومة لاستراتيجية رعاية الصحة اﻷساسية في عام ١٩٧٨ في تنظيم الرعاية اﻷساسية للمرأة والطفل بين السكان. |
Las enseñanzas de Buda de que los delitos como la violación y la violencia sexual son pecados graves, sirven de protección a la Mujer y el Niño. | UN | وتعمل تعاليم بوذا بأن الجرائم مثل الاغتصاب والعنف الجنسي هي خطايا كبيرة، كحماية للمرأة والطفل. |
Por ejemplo, El Centro de Crisis de Skalbes y el Centro de la Mujer y el Niño de Talsi están financiados en parte por los gobiernos municipales. | UN | وعلى سبيل المثال، قدمت الحكومات البلدية تمويلا جزئيا إلى مركز سكالبس للأزمات ومركز تالسي للمرأة والطفل. |
64. El Plan de acción nacional para acabar con la violencia contra los niños ha llevado a la creación de unidades de mujeres y niños en la Policía Nacional de Filipinas. | UN | وقال إن حطة العمل الوطنية لإنهاء العنف ضد الأطفال أدت إلى إنشاء وحدات للمرأة والطفل في الشرطة الوطنية الفلبينية. |
Ofrecen además formación y educación en materia de violencia en el hogar en sus comunidades locales, y algunos facilitan programas especializados para mujeres y niños. | UN | كما توفر الملاجئ في مجتمعاتها المحلية التدريب والتثقيف بشأن العنف العائلي. ويقدم عدد منها برامج اختصاصية للمرأة والطفل. |
Condición jurídica de la mujer y del niño y funciones respectivas en la sociedad | UN | المركز القانوني للمرأة والطفل ودورهما في المجتمع |
Hay estudios que también alertan sobre las interrupciones de la prestación de servicios preventivos a mujeres y niños debido a los cierres de territorios y toques de queda, lo que se traduce en una disminución del número de lactantes que reciben sus vacunas en los plazos previstos. | UN | وتحذر الدراسات أيضا من حدوث انهيار في الخدمات الوقائية للمرأة والطفل جراء الإغلاق ومنع التجول، مما يؤدي إلى انخفاض في عدد الرضع الذين يستكملون التحصين في الموعد المقرر. |
- Ley Nº 87/98, de 20 de julio de 1999, relativa al Código de la Nacionalidad, que favorece a la mujer y al niño; | UN | :: القانون رقم 87/98 الصادر في 20 تموز/يوليه 1999 والمتعلق بقانون الجنسية المؤاتي للمرأة والطفل |
Reconocimiento de las necesidades especiales de las mujeres y las niñas excombatientes mediante su programa multinacional de desmovilización y reintegración y evaluación de la manera en que el programa tiene en cuenta las consideraciones de género. | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للمرأة والطفل المقاتلين سابقا عن طريق برنامجه المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج، وتقييم مدى مراعاة البرنامج للشواغل الجنسانية. |
En las deliberaciones se trataron temas relacionados con el sistema de justicia de Bhután y las mujeres y niños en conflicto con la ley, y se presentaron amplias informaciones sobre el Código Penal, el Proyecto de Constitución y el Código de Procedimiento Civil y Penal. | UN | وغطت المداولات قضايا تتعلق بنظام العدل في بوتان بالنسبة للمرأة والطفل عند تصادمه مع القانون بدأت بإحاطات مطولة عن قانون العقوبات ومشروع الدستور وقانون المرافعات المدنية والجنائية. |