ويكيبيديا

    "للمرة الأولى منذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por primera vez desde
        
    • por primera vez en
        
    • por primera vez después
        
    • primeras desde
        
    • por vez primera en
        
    • por vez primera desde
        
    • la primera vez desde
        
    • primera vez desde que
        
    En 1997, no obstante, disminuyó por primera vez desde la Conferencia, hasta situarse en 1.960 millones de dólares. UN بيد أنه بحلول عام 1997، تناقصت للمرة الأولى منذ انعقاد المؤتمر إلى 1.96 بليون دولار.
    En 2002, por primera vez desde que se comenzó a cultivar en el Líbano en 1930, la erradicación del cáñamo indio fue verdaderamente sistemática. UN وفي عام 2002، أصبح القضاء على القنب الهندي عملاً منهجياً حقاً للمرة الأولى منذ بدء زراعته في لبنان عام 1930.
    Es preocupante observar que en 2011 y 2012 la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) disminuyó por primera vez desde 1997. UN ومن الأمور المثيرة للقلق أن المساعدة الإنمائية الرسمية انخفضت عامي 2011 و 2012 للمرة الأولى منذ عام 1997.
    En las zonas anteriormente ocupadas por los LTTE, las personas ejercieron su derecho de voto sin miedo por primera vez en treinta años. UN ومارس الناس في المناطق التي كان يحتلها نمور تاميل سابقاً حقهم في التصويت دون خوف للمرة الأولى منذ ثلاثة عقود.
    El Gobierno de Somalia controla la ciudad por primera vez en dos décadas. UN فقد أصبحت المدينة تحت سيطرة الحكومة الصومالية للمرة الأولى منذ عقدين.
    Y ha superado a su similar conservador por primera vez, desde 1936. Open Subtitles و يضعها مع المحافظين الغربيين للمرة الأولى منذ عام 1936
    La iniciativa de ese Estado presagia la utilización real de armas nucleares en operaciones militares por primera vez desde Hiroshima y Nagasaki, con todas las repercusiones políticas y de seguridad que entraña. UN وأضاف أن مبادرة تلك الدولة تؤذن بالاستخدام الفعلي للأسلحة النووية في العمليات العسكرية للمرة الأولى منذ هيروشيما وناغازاكي، بكل ما يترتب على ذلك من عواقب سياسية وأمنية.
    El Grupo concluyó recientemente su trabajo, recomendando, por primera vez desde la creación del Registro en 1992, la realización de cambios sustantivos en las actuales categorías del Registro. UN واختتم الفريق أعماله مؤخرا بتقديم توصية للمرة الأولى منذ تأسيس السجل في عام 1998، تقضي بإجراء تعديلات جوهرية على فئات السجل المعمول بها حاليا.
    por primera vez desde comienzos del decenio de 1980 se están revisando todos los libros de texto. UN واسترسلت تقول إن تنقيح جميع الكتب الدراسية يجري للمرة الأولى منذ بداية الثمانينات.
    En cambio, la producción disminuyó en América Latina por primera vez desde la década de 1980. UN وعلى النقيض من ذلك، هبط الإنتاج في بلدان أمريكا اللاتينية للمرة الأولى منذ الثمانينات.
    Explicó también que, por primera vez desde su creación en 1996, el Tribunal había preparado el proyecto de presupuesto en euros por un período de dos años. UN كما أوضح أن المحكمة قد أعدت مقترحات ميزانيتها للمرة الأولى منذ إنشائها في عام 1996 باليورو وتغطي فترة سنتين.
    Alemania participó por primera vez desde la creación del Grupo. UN وشاركت ألمانيا للمرة الأولى منذ إنشاء الفريق.
    Al día siguiente, la Cámara de Diputados se reunió por primera vez desde 2002 y se formó un Gobierno de coalición de la alianza de los siete partidos. UN وفي اليوم التالي، اجتمع مجلس النواب للمرة الأولى منذ عام 2002، وتم تشكيل حكومة ائتلاف بقيادة ائتلاف الأحزاب السبعة.
    Al día siguiente, la Cámara de Diputados se reunió por primera vez desde 2002 y se formó un Gobierno de coalición de la alianza de los siete partidos, luego de lo cual se restringieron los poderes del Rey. UN وفي اليوم التالي اجتمع مجلس النواب للمرة الأولى منذ عام 2002، وقام الائتلاف بتشكيل حكومة وقلل بالتالي من سلطات الملك.
    El período también se caracterizó por la reanudación de enfrentamientos armados esporádicos, inclusive entre las Fuerzas de Defensa Nacional y elementos de las FNL por primera vez desde la entrada en vigor de la cesación del fuego en 2006. UN وشهدت هذه الفترة أيضا استئناف الاشتباكات المسلحة المتفرقة، بما في ذلك وقوع اشتباكات بين قوات الدفاع الوطني وعناصر قوات التحرير الوطنية للمرة الأولى منذ دخول وقف إطلاق النار حيز النفاذ في عام 2006.
    Con el hielo en retirada, la línea costera de 800 kms reaparece por primera vez en siete meses. Open Subtitles ،بينما ينحسر الجليد تبرز 800 كيلومتر مفاجئة على طول الساحل للمرة الأولى منذ سبعة أشهر
    No, no, lo que pasó fue por primera vez en años, mi frustración con algo se volvió ira y casi pierdo el control. Open Subtitles لا، لا، ماحدث أني للمرة الأولى منذ سنوات إحباطي تجاه شخص ما تحول لـ غضب و كدتُ أن أفقد سيطرتي
    por primera vez en cuatro años la media de edad del personal ha disminuido. UN وقد انخفض متوسط سن الموظفين للمرة الأولى منذ أربع سنوات.
    Más importantes son las elecciones locales que se celebrarán por primera vez en más de 25 años. UN وتتسم بأهمية أكبر انتخابات مجالس الحكم المحلي التي ستجري للمرة الأولى منذ أكثر من 25 عاما.
    Entre las medidas figuraban intercambios de visitas entre Tinduf y El Aiun por primera vez en un cuarto de siglo. UN وتشمل التدابير تبادل الزيارات بين تندوف والعيون للمرة الأولى منذ ربع قرن.
    Allí pudo encontrarse por primera vez después de unos 27 años de separación con su madre y hermana, quienes viajaron desde los campamentos de refugiados de Tinduf especialmente para esa ocasión. UN وهناك تمكن من الالتقاء للمرة الأولى منذ نحو 27 عاما بأمه وأخته، اللتين حضرتا خصيصا من مخيم تندوف للاجئين للالتقاء به.
    Expresando su parecer de que las elecciones presidenciales y parlamentarias previstas para 2007, que serán las primeras desde la independencia del país, constituirán un paso importante para avanzar en el proceso de fortalecimiento de la frágil democracia de Timor-Leste, UN وإذ يعرب عن رأيه بأن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقرر إجراؤها في عام 2007 للمرة الأولى منذ استقلال البلد ستكون خطوة هامة في عملية تعزيز الديمقراطية الهشة في تيمور - ليشتي،
    Sin embargo, por vez primera en muchos años, se registró una marcada reducción en la tasa de desempleo de la Federación de Rusia en el año 2000. UN إلا أنه، للمرة الأولى منذ سنين عديدة، حدث انحدار ملحوظ في معدل البطالة في الاتحاد الروسي في عام 2000.
    Eso querría decir que, por vez primera desde que se inició la era nuclear hace más de 60 años, habría una cantidad máxima de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. UN وسيعني ذلك أنه للمرة الأولى منذ بدء العصر النووي قبل أكثر من 60 عاما سيكون هناك سقف لكمية المواد الانشطارية المتاحة للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Es la primera vez desde que lo tuve, que de veras quise sacármelo. Open Subtitles للمرة الأولى منذ حصلت عليها فقط الآن أردت أن أخلعها بصدق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد