Se han obtenido fondos extrapresupuestarios para la primera fase de la asistencia a Marruecos. | UN | دبرت أموال من خارج الميزانية للمرحلة الأولى من تقديم المساعدة إلى المغرب. |
La Comisión de Fronteras ya ha sido constituida oficialmente y ha llegado a un acuerdo sobre una cronología preliminar para la primera fase de su labor, a saber, la delimitación de la frontera. | UN | وقد شُكلت لجنة الحدود الرسمية واتفقت على إطار زمني مؤقت للمرحلة الأولى من أعمالها، وهي تعيين الحدود. |
Gastos estimados para la primera etapa de la labor de diseño del plan maestro de mejoras de capital | UN | النفقات التقديرية للمرحلة الأولى من أعمال وضع التصاميم للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية |
Por lo tanto, todavía no debe adoptarse ninguna medida en relación con el crédito de 5,4 millones de dólares para la primera fase del plan de expansión propuesto. | UN | لذا ينبغي عدم اتخاذ أي إجراء الآن فيما يختص بتوفير 5.4 ملايين دولار للمرحلة الأولى من خطة التوسعة المقترحة. |
Nuestras autoridades examinarán el proyecto de plan de acción para la primera etapa del Programa Mundial y esperamos que muchos otros Estados hagan lo mismo. | UN | إن سلطاتنا ستستعرض مشروع خطة العمل للمرحلة الأولى من البرنامج العالمي، ونأمل أن تقوم دول أخرى كثيرة بمثل هذا العمل. |
Se han establecido también 14 emplazamientos de la primera fase de escuelas politécnicas comunitarias. | UN | وقد أُنشئ أيضاً أربعة عشر موقعاً للمرحلة الأولى من التعليم الفني المتعدد التخصصات على نطاق المجتمع المحلي. |
El material docente de la primera etapa del curso está formado por 10 cursos de derecho ambiental internacional. | UN | ومادة البرنامج بالنسبة للمرحلة الأولى من الدورة تتألف من عشرة دروس في القانون البيئي الدولي. |
Dentro de tres meses nos reuniremos en Ginebra para la primera fase de la Cumbre Mundial sobre la sociedad de la informática. | UN | وبعد ثلاثة أشهر من الآن، سنجتمع في جنيف للمرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
El proyecto de plan de acción para la primera fase de ese Programa se ha elaborado de forma conjunta por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. | UN | وقد تم إعداد مشروع خطة العمل بالنسبة للمرحلة الأولى من هذا البرنامج بالاشتراك مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Siete países fueron elegidos para la primera fase de esta iniciativa conjunta y pusieron en marcha actividades de seguimiento en 2005, a saber, Etiopía, Ghana, Malí, Rwanda, el Senegal, la República Unida de Tanzanía y Zambia. | UN | فقد اختيرت سبعة بلدان للمرحلة الأولى من هذه المبادرة المشتركة وبدأت أنشطة البلدان في مجال المتابعة في عام 2005، وهي: إثيوبيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، والسنغال، وغانا ومالي. |
El Gobierno aprobó y asignó un total de 1.360 millones de libras sudanesas para la primera etapa de reactivación agrícola en 2008. | UN | وافقت الحكومة على ما مجموعه 1.36 بليون جنيه سوداني والتزمت بها عام 2008 للمرحلة الأولى من النهضة الزراعية. |
En este sentido, tengo la intención de introducir un mecanismo adecuado para regular el tiempo durante la primera etapa de nuestra labor. | UN | وفي هذا الصدد، أعتزم البدء باستخدام آلية توقيت ملائمة للمرحلة الأولى من عملنا. |
Ya se ha obtenido financiación por valor de 1.471.800 dólares para la primera fase del programa. | UN | وقد تم تأمين التمويل البالغ قدره 800 471 1 دولار اللازم للمرحلة الأولى من البرنامج. |
XI. Elementos de referencia para la primera fase del plan de consolidación, reducción y retirada | UN | حادي عشر - المعايير القياسية للمرحلة الأولى من خطة التعزيز والتقليص والسحب التدريجي |
En ese sentido, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) y la UNESCO son dignas de gran encomio por su labor de preparación del proyecto de plan para la primera etapa del Programa Mundial, que se centra en los sistemas de educación primaria y secundaria. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن نثني كثيرا على مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لعملهما في إعداد مشروع خطة للمرحلة الأولى من البرنامج العالمي، الذي يركز على نظامي التعليم الابتدائي والثانوي. |
El marco y los objetivos específicos para las actividades relativas a la educación en derechos humanos están claramente establecidos en el plan de acción para la primera etapa del Programa Mundial para la educación en derechos humanos. | UN | 19 - تتضمن خطة العمل للمرحلة الأولى من تنفيذ البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بوضوح الإطار والأهداف المحددة للأنشطة المتعلقة بالتثقيف في هذا المجال. |
El objetivo principal de la primera fase de este proyecto era elaborar y ejecutar un programa de participación en la gestión de conflictos relacionados con el uso de aguas en la cuenca del río Nakambe en Burkina Faso. | UN | كان الهدف الرئيسي للمرحلة الأولى من هذا المشروع هو وضع وإقرار برنامج رقابة تشاركي لإدارة النزاعات المتعلقة باستخدام المياه في حوض نهر ناكامبي في بوركينا فاصو. |
A partir de su cooperación en las actividades preparatorias de la primera fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, iniciaron su colaboración recíproca en materia de indicadores de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وكتكملة للتعاون في الأنشطة التحضيرية للمرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، شرعت هذه الهيئات في التعاون بشأن مسألة مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La evaluación de la primera etapa del Programa Mundial se prevé en los párrafos 49 a 51 del plan de acción revisado. | UN | وتنصّ الفقرات من 49 إلى 51 من خطة العمل المنقّحة على إجراء تقييم للمرحلة الأولى من البرنامج العالمي. |
Cuando se aprobó la resolución, la preocupación principal era que se contara con recursos financieros de forma urgente y oportuna para la etapa inicial de los casos de emergencia. | UN | ففي ذلك الوقت، كان الشاغل الرئيسي هو توافر تمويل عاجل وفي حينه للمرحلة الأولى من حالات الطوارئ. |
a) Apruebe una consignación de 7.078.900 dólares en cifras brutas (5.591.600 dólares en cifras netas) para la fase I de la UNAMET desde el 5 de mayo hasta el 30 de septiembre de 1999, como se establece en el párrafo 16 infra; | UN | )أ( اعتماد اشتراك مقرر إجماليه ٩٠٠ ٠٧٨ ٧ دولار )صافيه ٦٠٠ ٥٩١ ٥ دولار( للمرحلة اﻷولى من البعثة الممتدة من ٥ أيار/ مايو إلى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ على النحو المبين في الفقرة ١٦ أدناه؛ |
En este contexto, en la fase inicial del decenio de transformación, la comunidad internacional se comprometió a aportar más de 16.000 millones de dólares de los Estados Unidos hasta 2015 y mantener la ayuda hasta 2017, a unos niveles próximos o iguales a los del decenio pasado, a fin de afrontar el déficit fiscal estimado por el Banco Mundial y el Gobierno afgano. | UN | وفي هذا السياق، تعهد المجتمع الدولي بالنسبة للمرحلة الأولى من عقد التحول، بتقديم 16 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى غاية عام 2015، ومواصلة الدعم إلى غاية عام 2017، في مستويات العقد السابق أو ما يقاربها، وذلك لسد الفجوة المالية على النحو الوارد في توقعات البنك الدولي والحكومة الأفغانية. |
El plazo legal de detención policial de 24 horas no se respeta lo suficiente; lo mismo ocurre con el período máximo de 25 días prescrito para la fase inicial de la detención preventiva, que es aplicado de manera muy desigual por los distintos tribunales. | UN | إن اﻷجل القانوني للوضع تحت المراقبة لمدة ٤٢ ساعة لا يُحترم بقدر كاف؛ وكذلك هو الحال أيضاً بالنسبة ﻷجل ٥٢ يوماً اﻷقصى المحدد للمرحلة اﻷولى من الحبس الاحتياطي الذي يُطبﱠق بطريقة غير متساوية من محكمة ﻷخرى. |
352. En la conferencia sobre promesas de contribuciones que se celebró en Ginebra el 6 de julio de 1993, los donantes prometieron únicamente contribuciones por un monto de 32 millones de dólares del total de 110 millones que se había pedido para la primera parte del programa de reintegración de refugiados y rehabilitación de zonas de reasentamiento en Eritrea. | UN | ٣٥٢ - في مؤتمر إعلان التبرعات الذي عقد في جنيف في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٣، لم يتعهد المانحون إلا بتقديم مبلغ ٣٢ مليون دولار من مجموع المبلغ المطلوب للمرحلة اﻷولى من برنامج إعادة إدماج اللاجئين وإصلاح مناطق إعادة التوطين في إريتريا، وقدره ١١٠ ملايين دولار. |