Dichas innovaciones no contravienen las Convenciones de Viena e introducen un nuevo elemento de flexibilidad en las relaciones entre los Estados. | UN | ومثل هذه الابتكارات لن تتعارض مع اتفاقيات فيينا بل سوف توفِّر عنصراً آخر للمرونة في العلاقات بين الدول. |
No obstante, las tendencias del mercado reflejaban una creciente necesidad de flexibilidad a la hora de elegir el lugar desde el que se suministrarían los servicios aéreos. | UN | بيد أن اتجاهات الأسواق تعكس الحاجة المتزايدة للمرونة في اختيار موقع يتم منه توريد الخدمات الجوية. |
El proceso de Oslo, el avance logrado el año pasado y las demostraciones recientes de flexibilidad demuestran que se puede construir un futuro mejor a través del diálogo. | UN | وتثبت عملية أوسلو، والتقدم المحرز في السنة الماضية، والمظاهر الأخيرة للمرونة أنه يمكن بناء مستقبل أفضل يقوم على الحوار. |
Sin embargo, las consecuencias prácticas de la flexibilidad deben considerarse con prudencia. | UN | ومع ذلك، ينبغي التحوط من النتائج العملية للمرونة. |
Aunque se examinen los puestos y sus categorías, las recomendaciones de la Comisión Consultiva permiten cierta flexibilidad y discreción a la Secretaría en cuanto al personal, y no prevé ningún efecto negativo para la Misión. | UN | وسيجري استعراض للوظائف والمستويات، ولكن توصيات اللجنة الاستشارية قد تركت مجالا للمرونة ولتقدير الأمانة العامة فيما يتعلق بالوظائف، وهو لا يتوقع حدوث أي آثار غير مواتية على البعثة. |
Elogiaron a la Jamahiriya Árabe Libia por la flexibilidad y el racionalismo que había mostrado en su tratamiento de la cuestión desde el principio de la disputa. | UN | وأثنت على الجماهيرية العربية الليبية للمرونة والتعقل اللذين أظهرتهما وهي تعالج هذه المسألة منذ بداية الخلاف. |
La duración ordinaria de la asignación podrá ajustarse por una serie de razones, con lo que se introduce un elemento importante de flexibilidad en la política de rotación. | UN | :: يمكن تعديل مدة الانتداب العادية لأسباب متنوعة، وذلك بإدخال عنصر هام للمرونة على سياسة التناوب. |
Asimismo, el orador felicita a las Potencias administradoras que siguen cooperando y dando muestras de flexibilidad para acelerar el proceso de descolonización en algunos territorios. | UN | كما قال إنه يهنئ السلطات الإدارية التى تواصل التعاون وتضرب مثلاً للمرونة من أجل تعجيل عملية إنهاء الاستعمار فى بعض الأقاليم. |
Hasta entonces pudimos conocer, con la precisión requerida, los topes y los márgenes de flexibilidad de cada Estado Miembro. | UN | ثم استطعنا أخيرا أن ندرك بالدقة اللازمة ما لكل دولة عضو من هوامش وحدود للمرونة. |
Un único índice puede ser tentador debido a su aparente simplicidad, pero tiene varias desventajas, como la falta de flexibilidad. | UN | وقد يكون المؤشر الواحد هو المرغوب نظراً لبساطته البائنة، بيد أنه ينطوي على الكثير من العيوب مثل الافتقار للمرونة. |
Había, desde luego, cierto margen de flexibilidad dentro de las normas, y había casos en que los países no eran conscientes de que disponían de ese margen. | UN | وهناك بالطبع مجال للمرونة ضمن القواعد، وهناك حالات لا تدرك فيها البلدان مجال المناورة المتاح لها. |
La delegación del Brasil ante la Conferencia siempre ha mantenido un criterio de flexibilidad ante las distintas propuestas presentadas en este foro por bien de superar el estancamiento en que nos encontramos. | UN | لقد كان الوفد البرازيلي لدى مؤتمر نزع السلاح دائماً للمرونة ملتزماً فيما يتعلق بمختلف المقترحات التي قُدمت في هذا المنتدى بهدف الخروج من الورطة التي نحن فيها. |
No obstante, consume tiempo y recursos considerables y deja escaso margen para que los gobiernos se identifiquen con el proceso o para dotar a éste de flexibilidad sobre la base del nivel de desarrollo de los países. | UN | غير أنها تستنـزف الكثير من الوقت والموارد ولا تدع مجالا لملكية الحكومات لها ولا للمرونة بناء على مستوى نمو البلدان. |
Algunos Estados hubieran preferido que las directrices tuvieran un mayor alcance, mientras que otros se felicitaban del aumento de la flexibilidad en éstas. | UN | وذكر بعضها أنه يحبذ مبادئ توجيهية أوسع مدى، بينما أعربت دول أخرى عن تقديرها للمرونة الكبيرة التي تعكسها المبادئ التوجيهية. |
Reiteramos por ello que nuestra concepción de negociación, en el marco fluido de la flexibilidad y lo esencial, está basada en el contenido de los acuerdos y en su sustancia, consideración que no puede ser sustituida. | UN | لذا نكرر أن مفهومنا عن المفاوضات، في اﻹطار الليﱢن للمرونة واﻷساسيات، يستند إلى مضمون هذه الاتفاقات وجوهرها. وهو مفهوم لا يمكن استبداله بآخر. |
Con esta intención, consciente de la necesidad de preservar el consenso de que ha disfrutado esta resolución a lo largo de los años, y como prueba de la flexibilidad y el espíritu de comprensión general de mi delegación, deseo anunciar las siguientes enmiendas. | UN | وبهذه الروح وإدراكا لضرورة الحفاظ على توافـق اﻵراء الذي حظي به هذا القرار على مدى السنوات وتوخيا للمرونة والتفاهم العام من جانب وفدي، أود أن أعلن التعديلات التالية. |
La Mesa ha acordado seguir examinando estas disposiciones durante el período de sesiones, ya que será necesaria cierta flexibilidad para lograr que el trabajo se concluya de forma satisfactoria. | UN | وقد اتفق المكتب على إبقاء هذه الترتيبات قيد الاستعراض طوال الدورة توخياً للمرونة المطلوبة من أجل ضمان إنجاز العمل بنجاح. |
Quisiéramos expresar nuestro agradecimiento por la flexibilidad y el entendimiento de que hicieron gala todas las delegaciones, y que nos permitieron llegar a un texto que goza de consenso. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للمرونة والتفهم اللتين أبدتهما جميع الوفود، الأمر الذي مكننا من إعداد هذه الوثيقة التوافقية. |
:: Formulación del concepto de resiliencia institucional de la Sede y del plan de resiliencia institucional para el DOMP y el DAAT | UN | :: وضع مفهوم للمرونة التنظيمية في المقر وخطة للمرونة التنظيمية في الإدارات لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني |
En este contexto debería estudiarse la utilidad de preparar un índice de la capacidad de recuperación. | UN | 9 - و ينبغي في هذا السياق استكشاف جدوى وضع مؤشر للمرونة. |
Su objetivo es primar la flexibilidad de las negociaciones en detrimento de la aplicación estricta de la legislación. | UN | ويهدف مشروع القانون إلى إعطاء امتياز للمرونة في المفاوضات على حساب صرامة التشريعات. |
Las más debatidas han sido la mundialización, el cambio técnico que favorece una calificación determinada, y la rigidez de las instituciones del mercado laboral. | UN | وأكثر ما نوقش منها على نطاق واسع كان فرضيات العولمة والتغير التقني المنحاز للمهارات وافتقار مؤسسات أسواق العمل للمرونة. |
i) Si bien se puede ser flexible al elegir las disposiciones de recepción que establecer, es importante que las distintas medidas de recepción respeten la dignidad humana y la normativa internacional aplicable de derechos humanos; | UN | `1 ' بينما يتسع المجال للمرونة في اختيار ترتيبات الاستقبال المزمع وضعها، فإن المهم أن تحترم مختلف تدابير الاستقبال الكرامة الإنسانية والقانون والمعايير الخاصة الدولية بحقوق الإنسان الواجبة التطبيق؛ |
Reconoce la participación positiva de la delegación de Myanmar, y agradece la flexibilidad con que han actuado todas las delegaciones. | UN | وأضافت أن بلدها يرحب يعترف بالمشاركة الإيجابية لوفد ميانمار ويعرب عن امتنانه للمرونة التي تحلى بها جميع الوفود. |
El organismo de planificación israelí impone restricciones a la construcción de ciudades y aldeas palestinas, lo cual contrasta con la flexibilidad que se da a los asentamientos israelíes. | UN | وجهاز التخطيط الإسرائيلي يضع القيود على البناء والتطوير في المدن والقرى الفلسطينية، خلافا للمرونة التخطيطية التي تتمتع بها المستوطنات الإسرائيلية. |
:: Hospedaje de centros virtuales de datos para la resiliencia operacional de 6 operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: استضافة مراكز البيانات الافتراضية للمرونة التشغيلية في ست عمليات لحفظ السلام |